|
|
Jeremiah 51 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | This is what the LORD says: “Behold, I will stir up against Babylon and against the people of Leb-kamai the spirit of a destroyer. | Thus says the LORD: “Behold, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon, against the inhabitants of Leb-kamai, | Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind; | This is what the LORD says: “Behold, I am going to stir up The spirit of a destroyer against Babylon And against the inhabitants of Leb-kamai. | This is what the LORD says: “See, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon and the people of Leb Kamai. |
| 2 | I will send strangers to Babylon to winnow her and empty her land; for they will come against her from every side in her day of disaster. | and I will send to Babylon winnowers, and they shall winnow her, and they shall empty her land, when they come against her from every side on the day of trouble. | And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about. | “I will send foreigners to Babylon so that they may winnow her And devastate her land; For they will be opposed to her on every side On the day of <i>her</i> disaster. | I will send foreigners to Babylon to winnow her and to devastate her land; they will oppose her on every side in the day of her disaster. |
| 3 | Do not let the archer bend his bow or put on his armor. Do not spare her young men; devote all her army to destruction! | Let not the archer bend his bow, and let him not stand up in his armor. Spare not her young men; devote to destruction all her army. | Against <i>him that</i> bendeth let the archer bend his bow, and against <i>him that</i> lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host. | “Let not him who bends his bow bend <i>it,</i> Nor let him rise up in his coat of armor. Do not spare her young men; Devote all her army to destruction. | Let not the archer string his bow, nor let him put on his armor. Do not spare her young men; completely destroy her army. |
| 4 | And they will fall slain in the land of the Chaldeans, and pierced through in her streets. | They shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and wounded in her streets. | Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and <i>they that are</i> thrust through in her streets. | “They will fall down dead in the land of the Chaldeans, And pierced through in their streets.” | They will fall down slain in Babylon, fatally wounded in her streets. |
| 5 | For Israel and Judah have not been abandoned by their God, the LORD of Hosts, though their land is full of guilt before the Holy One of Israel.” | For Israel and Judah have not been forsaken by their God, the LORD of hosts, but the land of the Chaldeans is full of guilt against the Holy One of Israel. | For Israel <i>hath</i> not <i>been</i> forsaken, nor Judah of his God, of the LORD of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel. | For neither Israel nor Judah has been forsaken By his God, the LORD of armies, Although their land is full of guilt Before the Holy One of Israel. | For Israel and Judah have not been forsaken by their God, the LORD Almighty, though their land is full of guilt before the Holy One of Israel. |
| 6 | Flee from Babylon! Escape with your lives! Do not be destroyed in her punishment. For this is the time of the LORD’s vengeance; He will pay her what she deserves. | “Flee from the midst of Babylon; let every one save his life! Be not cut off in her punishment, for this is the time of the LORD’s vengeance, the repayment he is rendering her. | Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this <i>is</i> the time of the LORD'S vengeance; he will render unto her a recompence. | Flee from the midst of Babylon, And each of you save his life! Do not perish in her punishment, For this is the LORD’S time of vengeance; He is going to repay to her what she deserves. | “Flee from Babylon! Run for your lives! Do not be destroyed because of her sins. It is time for the LORD’s vengeance; he will repay her what she deserves. |
| 7 | Babylon was a gold cup in the hand of the LORD, making the whole earth drunk. The nations drank her wine; therefore the nations have gone mad. | Babylon was a golden cup in the LORD’s hand, making all the earth drunken; the nations drank of her wine; therefore the nations went mad. | Babylon <i>hath been</i> a golden cup in the LORD'S hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad. | Babylon has been a golden cup in the hand of the LORD, Intoxicating all the earth. The nations have drunk of her wine; Therefore the nations are going insane. | Babylon was a gold cup in the LORD’s hand; she made the whole earth drunk. The nations drank her wine; therefore they have now gone mad. |
| 8 | Suddenly Babylon has fallen and been shattered. Wail for her; get her balm for her pain; perhaps she can be healed. | Suddenly Babylon has fallen and been broken; wail for her! Take balm for her pain; perhaps she may be healed. | Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed. | Suddenly Babylon has fallen and been broken; Wail over her! Bring balm for her pain; Perhaps she may be healed. | Babylon will suddenly fall and be broken. Wail over her! Get balm for her pain; perhaps she can be healed. |
| 9 | “We tried to heal Babylon, but she could not be healed. Abandon her! Let each of us go to his own land, for her judgment extends to the sky and reaches to the clouds.” | We would have healed Babylon, but she was not healed. Forsake her, and let us go each to his own country, for her judgment has reached up to heaven and has been lifted up even to the skies. | We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up <i>even</i> to the skies. | We applied healing to Babylon, but she was not healed; Abandon her and let’s each go to his own country, For her judgment has reached to heaven And it rises to the clouds. | “’We would have healed Babylon, but she cannot be healed; let us leave her and each go to our own land, for her judgment reaches to the skies, it rises as high as the heavens.’ |
| 10 | “The LORD has brought forth our vindication; come, let us tell in Zion what the LORD our God has accomplished.” | The LORD has brought about our vindication; come, let us declare in Zion the work of the LORD our God. | The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God. | The LORD has brought about our vindication; Come and let’s recount in Zion The work of the LORD our God! | “’The LORD has vindicated us; come, let us tell in Zion what the LORD our God has done.’ |
| 11 | Sharpen the arrows! Fill the quivers! The LORD has aroused the spirit of the kings of the Medes, because His plan is aimed at Babylon to destroy her, for it is the vengeance of the LORD— vengeance for His temple. | “Sharpen the arrows! Take up the shields! The LORD has stirred up the spirit of the kings of the Medes, because his purpose concerning Babylon is to destroy it, for that is the vengeance of the LORD, the vengeance for his temple. | Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device <i>is</i> against Babylon, to destroy it; because it <i>is</i> the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple. | Sharpen the arrows, fill the quivers! The LORD has stirred up the spirit of the kings of the Medes, Because His plan is against Babylon to destroy it; For it is the vengeance of the LORD, vengeance for His temple. | “Sharpen the arrows, take up the shields! The LORD has stirred up the kings of the Medes, because his purpose is to destroy Babylon. The LORD will take vengeance, vengeance for his temple. |
| 12 | Raise a banner against the walls of Babylon; post the guard; station the watchmen; prepare the ambush. For the LORD has both devised and accomplished what He spoke against the people of Babylon. | “Set up a standard against the walls of Babylon; make the watch strong; set up watchmen; prepare the ambushes; for the LORD has both planned and done what he spoke concerning the inhabitants of Babylon. | Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon. | Lift up a signal flag against the walls of Babylon; Post a strong guard, Station sentries, Set up an ambush! For the LORD has both planned and performed What He spoke concerning the inhabitants of Babylon. | Lift up a banner against the walls of Babylon! Reinforce the guard, station the watchmen, prepare an ambush! The LORD will carry out his purpose, his decree against the people of Babylon. |
| 13 | You who dwell by many waters, rich in treasures, your end has come; the thread of your life is cut. | O you who dwell by many waters, rich in treasures, your end has come; the thread of your life is cut. | O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, <i>and</i> the measure of thy covetousness. | You who live by many waters, Abundant in treasures, Your end has come, The measure of your end. | You who live by many waters and are rich in treasures, your end has come, the time for you to be destroyed. |
| 14 | The LORD of Hosts has sworn by Himself: “Surely I will fill you up with men as with locusts, and they will shout in triumph over you.” | The LORD of hosts has sworn by himself: Surely I will fill you with men, as many as locusts, and they shall raise the shout of victory over you. | The LORD of hosts hath sworn by himself, <i>saying</i>, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee. | The LORD of armies has sworn by Himself: “I will certainly fill you with a population like locusts, And they will cry out with shouts of victory over you.” | The LORD Almighty has sworn by himself: I will surely fill you with troops, as with a swarm of locusts, and they will shout in triumph over you. |
| 15 | The LORD made the earth by His power; He established the world by His wisdom and stretched out the heavens by His understanding. | “It is he who made the earth by his power, who established the world by his wisdom, and by his understanding stretched out the heavens. | He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding. | <i>It is</i> He who made the earth by His power, Who established the world by His wisdom, And by His understanding He stretched out the heavens. | “He made the earth by his power; he founded the world by his wisdom and stretched out the heavens by his understanding. |
| 16 | When He thunders, the waters in the heavens roar; He causes the clouds to rise from the ends of the earth. He generates the lightning with the rain and brings forth the wind from His storehouses. | When he utters his voice there is a tumult of waters in the heavens, and he makes the mist rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and he brings forth the wind from his storehouses. | When he uttereth <i>his</i> voice, <i>there is</i> a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. | When He utters His voice, <i>there is</i> a roar of waters in the heavens, And He makes the clouds ascend from the end of the earth. He makes lightning for the rain And brings out wind from His storehouses. | When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses. |
| 17 | Every man is senseless and devoid of knowledge; every goldsmith is put to shame by his idols. For his molten images are a fraud, and there is no breath in them. | Every man is stupid and without knowledge; every goldsmith is put to shame by his idols, for his images are false, and there is no breath in them. | Every man is brutish by <i>his</i> knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image <i>is</i> falsehood, and <i>there is</i> no breath in them. | Every person is stupid, devoid of knowledge; Every goldsmith is put to shame by his idols, For his cast metal images are deceitful, And there is no breath in them. | “Everyone is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. The images he makes are a fraud; they have no breath in them. |
| 18 | They are worthless, a work to be mocked. In the time of their punishment they will perish. | They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish. | They <i>are</i> vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish. | They are worthless, a work of mockery; At the time of their punishment they will perish. | They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish. |
| 19 | The Portion of Jacob is not like these, for He is the Maker of all things, and of the tribe of His inheritance— the LORD of Hosts is His name. | Not like these is he who is the portion of Jacob, for he is the one who formed all things, and Israel is the tribe of his inheritance; the LORD of hosts is his name. | The portion of Jacob <i>is</i> not like them; for he <i>is</i> the former of all things: and <i>Israel is</i> the rod of his inheritance: the LORD of hosts <i>is</i> his name. | The portion of Jacob is not like these; For He is the Maker of everything, And of the tribe of His inheritance; The LORD of armies is His name. | He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including the people of his inheritance— the LORD Almighty is his name. |
| 20 | “You are My war club, My weapon for battle. With you I shatter nations; with you I bring kingdoms to ruin. | “You are my hammer and weapon of war: with you I break nations in pieces; with you I destroy kingdoms; | Thou <i>art</i> my battle axe <i>and</i> weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms; | <i>He says,</i> “You are My war-club, <i>My</i> weapon of war; And with you I shatter nations, And with you I destroy kingdoms. | “You are my war club, my weapon for battle— with you I shatter nations, with you I destroy kingdoms, |
| 21 | With you I shatter the horse and rider; with you I shatter the chariot and driver. | with you I break in pieces the horse and his rider; with you I break in pieces the chariot and the charioteer; | And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider; | “With you I shatter the horse and his rider, And with you I shatter the chariot and its rider, | with you I shatter horse and rider, with you I shatter chariot and driver, |
| 22 | With you I shatter man and woman; with you I shatter the old man and the youth; with you I shatter the young man and the maiden. | with you I break in pieces man and woman; with you I break in pieces the old man and the youth; with you I break in pieces the young man and the young woman; | With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid; | And with you I shatter man and woman, And with you I shatter the old man and youth, And with you I shatter the young man and virgin, | with you I shatter man and woman, with you I shatter old man and youth, with you I shatter young man and young woman, |
| 23 | With you I shatter the shepherd and his flock; with you I shatter the farmer and his oxen; with you I shatter the governors and officials. | with you I break in pieces the shepherd and his flock; with you I break in pieces the farmer and his team; with you I break in pieces governors and commanders. | I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers. | And with you I shatter the shepherd and his flock, And with you I shatter the farmer and his team, And with you I shatter governors and officials. | with you I shatter shepherd and flock, with you I shatter farmer and oxen, with you I shatter governors and officials. |
| 24 | Before your very eyes I will repay Babylon and all the dwellers of Chaldea for all the evil they have done in Zion,” declares the LORD. | “I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea before your very eyes for all the evil that they have done in Zion, declares the LORD. | And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD. | “But I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea for all their evil that they have done in Zion before your eyes,” declares the LORD. | “Before your eyes I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wrong they have done in Zion,” declares the LORD. |
| 25 | “Behold, I am against you, O destroying mountain, you who devastate the whole earth, declares the LORD. I will stretch out My hand against you; I will roll you over the cliffs and turn you into a charred mountain. | “Behold, I am against you, O destroying mountain, declares the LORD, which destroys the whole earth; I will stretch out my hand against you, and roll you down from the crags, and make you a burnt mountain. | Behold, I <i>am</i> against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain. | “Behold, I am against you, mountain of destruction That destroys the whole earth,” declares the LORD, “And I will stretch out My hand against you, And roll you down from the rocky cliffs, And I will make you a burnt out mountain. | “I am against you, you destroying mountain, you who destroy the whole earth,” declares the LORD. “I will stretch out my hand against you, roll you off the cliffs, and make you a burned-out mountain. |
| 26 | No one shall retrieve from you a cornerstone or a foundation stone, because you will become desolate forever,” declares the LORD. | No stone shall be taken from you for a corner and no stone for a foundation, but you shall be a perpetual waste, declares the LORD. | And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD. | “They will not take from you <i>even</i> a stone for a corner Nor a stone for foundations, But you will be desolate forever,” declares the LORD. | No rock will be taken from you for a cornerstone, nor any stone for a foundation, for you will be desolate forever,” declares the LORD. |
| 27 | “Raise a banner in the land! Blow the ram’s horn among the nations! Prepare the nations against her. Summon the kingdoms against her— Ararat, Minni, and Ashkenaz. Appoint a captain against her; bring up horses like swarming locusts. | “Set up a standard on the earth; blow the trumpet among the nations; prepare the nations for war against her; summon against her the kingdoms, Ararat, Minni, and Ashkenaz; appoint a marshal against her; bring up horses like bristling locusts. | Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers. | Lift up a signal flag in the land, Blow a trumpet among the nations! Consecrate the nations against her, Summon against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz; Appoint an officer against her, Bring up the horses like bristly locusts. | “Lift up a banner in the land! Blow the trumpet among the nations! Prepare the nations for battle against her; summon against her these kingdoms: Ararat, Minni and Ashkenaz. Appoint a commander against her; send up horses like a swarm of locusts. |
| 28 | Prepare the nations for battle against her— the kings of the Medes, their governors and all their officials, and all the lands they rule. | Prepare the nations for war against her, the kings of the Medes, with their governors and deputies, and every land under their dominion. | Prepare against her the nations with the kings of the Medes, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion. | Consecrate the nations against her, The kings of the Medes, Their governors and all their officials, And every land under their control. | Prepare the nations for battle against her— the kings of the Medes, their governors and all their officials, and all the countries they rule. |
| 29 | The earth quakes and writhes because the LORD’s intentions against Babylon stand: to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant. | The land trembles and writhes in pain, for the LORD’s purposes against Babylon stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant. | And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant. | So the land quakes and writhes, For the plans of the LORD against Babylon stand, To make the land of Babylon A desolation without inhabitants. | The land trembles and writhes, for the LORD’s purposes against Babylon stand— to lay waste the land of Babylon so that no one will live there. |
| 30 | The warriors of Babylon have stopped fighting; they sit in their strongholds. Their strength is exhausted; they have become like women. Babylon’s homes have been set ablaze, the bars of her gates are broken. | The warriors of Babylon have ceased fighting; they remain in their strongholds; their strength has failed; they have become women; her dwellings are on fire; her bars are broken. | The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in <i>their</i> holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken. | The warriors of Babylon have ceased fighting, They stay in the strongholds; Their strength is exhausted, They are becoming <i>like</i> women; Their homes are set on fire, The bars of her <i>gates</i> are broken. | Babylon’s warriors have stopped fighting; they remain in their strongholds. Their strength is exhausted; they have become weaklings. Her dwellings are set on fire; the bars of her gates are broken. |
| 31 | One courier races to meet another, and messenger follows messenger, to announce to the king of Babylon that his city has been captured from end to end. | One runner runs to meet another, and one messenger to meet another, to tell the king of Babylon that his city is taken on every side; | One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at <i>one</i> end, | One courier runs to meet another, And one messenger to meet another, To tell the king of Babylon That his city has been captured from end <i>to end;</i> | One courier follows another and messenger follows messenger to announce to the king of Babylon that his entire city is captured, |
| 32 | The fords have been seized, the marshes set on fire, and the soldiers are terrified.” | the fords have been seized, the marshes are burned with fire, and the soldiers are in panic. | And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted. | The river crossing places have been seized, And they have burned the marshes with fire, And the men of war are terrified. | the river crossings seized, the marshes set on fire, and the soldiers terrified.” |
| 33 | For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: “The Daughter of Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled. In just a little while her harvest time will come.” | For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing floor at the time when it is trodden; yet a little while and the time of her harvest will come.” | For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon <i>is</i> like a threshingfloor, <i>it is</i> time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come. | For this is what the LORD of armies, the God of Israel says: “The daughter of Babylon is like a threshing floor At the time that it is tread down; In just a little while the time of harvest will come for her.” | This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: “Daughter Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled; the time to harvest her will soon come.” |
| 34 | “Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured me; he has crushed me. He has set me aside like an empty vessel; he has swallowed me like a monster; he filled his belly with my delicacies and vomited me out. | “Nebuchadnezzar the king of Babylon has devoured me; he has crushed me; he has made me an empty vessel; he has swallowed me like a monster; he has filled his stomach with my delicacies; he has rinsed me out. | Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out. | “Nebuchadnezzar the king of Babylon has devoured me, he has crushed me, He has set me down <i>like</i> an empty vessel; He has swallowed me like a monster, He has filled his stomach with my delicacies; He has washed me away. | “Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured us, he has thrown us into confusion, he has made us an empty jar. Like a serpent he has swallowed us and filled his stomach with our delicacies, and then has spewed us out. |
| 35 | May the violence done to me and to my flesh be upon Babylon,” says the dweller of Zion. “May my blood be on the dwellers of Chaldea,” says Jerusalem. | The violence done to me and to my kinsmen be upon Babylon,” let the inhabitant of Zion say. “My blood be upon the inhabitants of Chaldea,” let Jerusalem say. | The violence done to me and to my flesh <i>be</i> upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say. | “May the violence <i>done</i> to me and to my flesh be upon Babylon,” The inhabitant of Zion will say; And, “May my blood be upon the inhabitants of Chaldea,” Jerusalem will say. | May the violence done to our flesh be on Babylon,” say the inhabitants of Zion. “May our blood be on those who live in Babylonia,” says Jerusalem. |
| 36 | Therefore this is what the LORD says: “Behold, I will plead your case and take vengeance on your behalf; I will dry up her sea and make her springs run dry. | Therefore thus says the LORD: “Behold, I will plead your cause and take vengeance for you. I will dry up her sea and make her fountain dry, | Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry. | Therefore this is what the LORD says: “Behold, I am going to plead your case And take vengeance for you; And I will dry up her sea And make her fountain dry. | Therefore this is what the LORD says: “See, I will defend your cause and avenge you; I will dry up her sea and make her springs dry. |
| 37 | Babylon will become a heap of rubble, a haunt for jackals, an object of horror and scorn, without inhabitant. | and Babylon shall become a heap of ruins, the haunt of jackals, a horror and a hissing, without inhabitant. | And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant. | “Babylon will become a heap <i>of ruins,</i> a haunt of jackals, An object of horror and hissing, without inhabitants. | Babylon will be a heap of ruins, a haunt of jackals, an object of horror and scorn, a place where no one lives. |
| 38 | They will roar together like young lions; they will growl like lion cubs. | “They shall roar together like lions; they shall growl like lions’ cubs. | They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps. | “They will roar together like young lions, They will growl like lions’ cubs. | Her people all roar like young lions, they growl like lion cubs. |
| 39 | While they are flushed with heat, I will serve them a feast, and I will make them drunk so that they may revel; then they will fall asleep forever and never wake up, declares the LORD. | While they are inflamed I will prepare them a feast and make them drunk, that they may become merry, then sleep a perpetual sleep and not wake, declares the LORD. | In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD. | “When they become heated up, I will serve <i>them</i> their banquet And make them drunk, so that they may rejoice in triumph, And may sleep a perpetual sleep And not wake up,” declares the LORD. | But while they are aroused, I will set out a feast for them and make them drunk, so that they shout with laughter— then sleep forever and not awake,” declares the LORD. |
| 40 | I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with male goats. | I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams and male goats. | I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats. | “I will bring them down like lambs to the slaughter, Like rams together with male goats. | “I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams and goats. |
| 41 | How Sheshach has been captured! The praise of all the earth has been seized. What a horror Babylon has become among the nations! | “How Babylon is taken, the praise of the whole earth seized! How Babylon has become a horror among the nations! | How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations! | “How Sheshak has been captured, And the praise of the whole earth has been seized! How Babylon has become an object of horror among the nations! | “How Sheshak will be captured, the boast of the whole earth seized! How desolate Babylon will be among the nations! |
| 42 | The sea has come up over Babylon; she is covered in turbulent waves. | The sea has come up on Babylon; she is covered with its tumultuous waves. | The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof. | “The sea has come up over Babylon; She has been engulfed by its roaring waves. | The sea will rise over Babylon; its roaring waves will cover her. |
| 43 | Her cities have become a desolation, a dry and arid land, a land where no one lives, where no son of man passes through. | Her cities have become a horror, a land of drought and a desert, a land in which no one dwells, and through which no son of man passes. | Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth <i>any</i> son of man pass thereby. | “Her cities have become an object of horror, A dry land and a desert, A land in which no one lives And through which no one of mankind passes. | Her towns will be desolate, a dry and desert land, a land where no one lives, through which no one travels. |
| 44 | I will punish Bel in Babylon. I will make him spew out what he swallowed. The nations will no longer stream to him; even the wall of Babylon will fall. | And I will punish Bel in Babylon, and take out of his mouth what he has swallowed. The nations shall no longer flow to him; the wall of Babylon has fallen. | And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall. | “I will punish Bel in Babylon, And I will make what he has swallowed come out of his mouth; And the nations will no longer stream toward him. Even the wall of Babylon has fallen down! | I will punish Bel in Babylon and make him spew out what he has swallowed. The nations will no longer stream to him. And the wall of Babylon will fall. |
| 45 | Come out of her, My people! Save your lives, each of you, from the fierce anger of the LORD. | “Go out of the midst of her, my people! Let every one save his life from the fierce anger of the LORD! | My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD. | “Come out from her midst, My people, And each of you save yourselves From the fierce anger of the LORD. | “Come out of her, my people! Run for your lives! Run from the fierce anger of the LORD. |
| 46 | Do not let your heart grow faint, and do not be afraid when the rumor is heard in the land; for a rumor will come one year— and then another the next year— of violence in the land and of ruler against ruler. | Let not your heart faint, and be not fearful at the report heard in the land, when a report comes in one year and afterward a report in another year, and violence is in the land, and ruler is against ruler. | And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come <i>one</i> year, and after that in <i>another</i> year <i>shall come</i> a rumour, and violence in the land, ruler against ruler. | “Now, so that your heart does not grow faint, And you are not afraid at the report that <i>will be</i> heard in the land— For the report will come in one year, And after that another report in another year, And violence <i>will be</i> in the land With ruler against ruler— | Do not lose heart or be afraid when rumors are heard in the land; one rumor comes this year, another the next, rumors of violence in the land and of ruler against ruler. |
| 47 | Therefore, behold, the days are coming when I will punish the idols of Babylon. Her entire land will suffer shame, and all her slain will lie fallen within her. | “Therefore, behold, the days are coming when I will punish the images of Babylon; her whole land shall be put to shame, and all her slain shall fall in the midst of her. | Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her. | Therefore behold, days are coming When I will punish the idols of Babylon; And her whole land will be put to shame. And all her slain will fall in her midst. | For the time will surely come when I will punish the idols of Babylon; her whole land will be disgraced and her slain will all lie fallen within her. |
| 48 | Then heaven and earth and all that is in them will shout for joy over Babylon because the destroyers from the north will come against her,” declares the LORD. | Then the heavens and the earth, and all that is in them, shall sing for joy over Babylon, for the destroyers shall come against them out of the north, declares the LORD. | Then the heaven and the earth, and all that <i>is</i> therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith the LORD. | “Then heaven and earth and everything that is in them Will shout for joy over Babylon, Because the destroyers will come to her from the north,” Declares the LORD. | Then heaven and earth and all that is in them will shout for joy over Babylon, for out of the north destroyers will attack her,” declares the LORD. |
| 49 | “ Babylon must fall on account of the slain of Israel, just as the slain of all the earth have fallen because of Babylon. | Babylon must fall for the slain of Israel, just as for Babylon have fallen the slain of all the earth. | As Babylon <i>hath caused</i> the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth. | Indeed, Babylon is to fall <i>for</i> the slain of Israel, <i>As</i> the slain of all the earth have also fallen for Babylon. | “Babylon must fall because of Israel’s slain, just as the slain in all the earth have fallen because of Babylon. |
| 50 | You who have escaped the sword, depart and do not linger! Remember the LORD from far away, and let Jerusalem come to mind.” | “You who have escaped from the sword, go, do not stand still! Remember the LORD from far away, and let Jerusalem come into your mind: | Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind. | You who have escaped the sword, Go! Do not stay! Remember the LORD from far away, And let Jerusalem come to your mind. | You who have escaped the sword, leave and do not linger! Remember the LORD in a distant land, and call to mind Jerusalem.” |
| 51 | “We are ashamed because we have heard reproach; disgrace has covered our faces, because foreigners have entered the holy places of the LORD’s house.” | ‘We are put to shame, for we have heard reproach; dishonor has covered our face, for foreigners have come into the holy places of the LORD’s house.’ | We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD'S house. | We are ashamed because we have heard rebuke; Disgrace has covered our faces, Because strangers have entered The holy places of the LORD’S house. | “We are disgraced, for we have been insulted and shame covers our faces, because foreigners have entered the holy places of the LORD’s house.” |
| 52 | “Therefore, behold, the days are coming,” declares the LORD, “when I will punish her idols, and throughout her land the wounded will groan. | “Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when I will execute judgment upon her images, and through all her land the wounded shall groan. | Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan. | “Therefore behold, the days are coming,” declares the LORD, “When I will punish her idols, And the mortally wounded will groan throughout her land. | “But days are coming,” declares the LORD, “when I will punish her idols, and throughout her land the wounded will groan. |
| 53 | Even if Babylon ascends to the heavens and fortifies her lofty stronghold, the destroyers I send will come against her,” declares the LORD. | Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify her strong height, yet destroyers would come from me against her, declares the LORD. | Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, <i>yet</i> from me shall spoilers come unto her, saith the LORD. | “Though Babylon ascends to the heavens, And though she fortifies her lofty stronghold, Destroyers will come from Me to her,” declares the LORD. | Even if Babylon ascends to the heavens and fortifies her lofty stronghold, I will send destroyers against her,” declares the LORD. |
| 54 | “The sound of a cry comes from Babylon, the sound of great destruction from the land of the Chaldeans! | “A voice! A cry from Babylon! The noise of great destruction from the land of the Chaldeans! | A sound of a cry <i>cometh</i> from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans: | The sound of an outcry from Babylon, And of great destruction from the land of the Chaldeans! | “The sound of a cry comes from Babylon, the sound of great destruction from the land of the Babylonians. |
| 55 | For the LORD will destroy Babylon; He will silence her mighty voice. The waves will roar like great waters; the tumult of their voices will resound. | For the LORD is laying Babylon waste and stilling her mighty voice. Their waves roar like many waters; the noise of their voice is raised, | Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered: | For the LORD is going to destroy Babylon, And He will make <i>her</i> loud noise vanish from her. And their waves will roar like many waters; The clamor of their voices sounds forth. | The LORD will destroy Babylon; he will silence her noisy din. Waves of enemies will rage like great waters; the roar of their voices will resound. |
| 56 | For a destroyer is coming against her— against Babylon. Her warriors will be captured, and their bows will be broken, for the LORD is a God of retribution; He will repay in full. | for a destroyer has come upon her, upon Babylon; her warriors are taken; their bows are broken in pieces, for the LORD is a God of recompense; he will surely repay. | Because the spoiler is come upon her, <i>even</i> upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely requite. | For the destroyer is coming against her, against Babylon, And her warriors will be captured, Their bows shattered; For the LORD is a God of retribution, He will fully repay. | A destroyer will come against Babylon; her warriors will be captured, and their bows will be broken. For the LORD is a God of retribution; he will repay in full. |
| 57 | I will make her princes and wise men drunk, along with her governors, officials, and warriors. Then they will fall asleep forever and not wake up,” declares the King, whose name is the LORD of Hosts. | I will make drunk her officials and her wise men, her governors, her commanders, and her warriors; they shall sleep a perpetual sleep and not wake, declares the King, whose name is the LORD of hosts. | And I will make drunk her princes, and her wise <i>men</i>, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name <i>is</i> the LORD of hosts. | “I will make her leaders and her wise men drunk, Her governors, her officials, and her warriors, So that they will sleep a perpetual sleep and not wake up,” Declares the King, whose name is the LORD of armies. | I will make her officials and wise men drunk, her governors, officers and warriors as well; they will sleep forever and not awake,” declares the King, whose name is the LORD Almighty. |
| 58 | This is what the LORD of Hosts says: “Babylon’s thick walls will be leveled, and her high gates consumed by fire. So the labor of the people will be for nothing; the nations will exhaust themselves to fuel the flames.” | “Thus says the LORD of hosts: The broad wall of Babylon shall be leveled to the ground, and her high gates shall be burned with fire. The peoples labor for nothing, and the nations weary themselves only for fire.” | Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary. | This is what the LORD of armies says: “The broad wall of Babylon will be completely demolished, And her high gates will be set on fire; So the peoples will labor for nothing, And the nations become exhausted <i>only</i> for fire.” | This is what the LORD Almighty says: “Babylon’s thick wall will be leveled and her high gates set on fire; the peoples exhaust themselves for nothing, the nations’ labor is only fuel for the flames.” |
| 59 | This is the message that Jeremiah the prophet gave to the quartermaster Seraiah son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went to Babylon with King Zedekiah of Judah in the fourth year of Zedekiah’s reign. | The word that Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, son of Mahseiah, when he went with Zedekiah king of Judah to Babylon, in the fourth year of his reign. Seraiah was the quartermaster. | The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And <i>this</i> Seraiah <i>was</i> a quiet prince. | The command that Jeremiah the prophet gave Seraiah the son of Neriah, the grandson of Mahseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. (And Seraiah was quartermaster.) | This is the message Jeremiah the prophet gave to the staff officer Seraiah son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went to Babylon with Zedekiah king of Judah in the fourth year of his reign. |
| 60 | Jeremiah had written on a single scroll about all the disaster that would come upon Babylon— all these words that had been written concerning Babylon. | Jeremiah wrote in a book all the disaster that should come upon Babylon, all these words that are written concerning Babylon. | So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, <i>even</i> all these words that are written against Babylon. | Jeremiah wrote on a single scroll all the disaster which would come against Babylon, <i>that is,</i> all these words which have been written concerning Babylon. | Jeremiah had written on a scroll about all the disasters that would come upon Babylon—all that had been recorded concerning Babylon. |
| 61 | And Jeremiah said to Seraiah, “When you get to Babylon, see that you read all these words aloud, | And Jeremiah said to Seraiah: “When you come to Babylon, see that you read all these words, | And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words; | Then Jeremiah said to Seraiah, “As soon as you come to Babylon, see that you read all these words aloud, | He said to Seraiah, “When you get to Babylon, see that you read all these words aloud. |
| 62 | and say, ‘O LORD, You have promised to cut off this place so that no one will remain— neither man nor beast. Indeed, it will be desolate forever.’ | and say, ‘O LORD, you have said concerning this place that you will cut it off, so that nothing shall dwell in it, neither man nor beast, and it shall be desolate forever.’ | Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever. | and say, ‘You, LORD, have promised concerning this place to cut it off, so that there will be nothing living in it, whether man or animal; but it will be a permanent desolation.’ | Then say, ‘LORD, you have said you will destroy this place, so that neither people nor animals will live in it; it will be desolate forever.’ |
| 63 | When you finish reading this scroll, tie a stone to it and cast it into the Euphrates. | When you finish reading this book, tie a stone to it and cast it into the midst of the Euphrates, | And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, <i>that</i> thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates: | And as soon as you finish reading this scroll, you shall tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates, | When you finish reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the Euphrates. |
| 64 | Then you are to say, ‘In the same way Babylon will sink and never rise again, because of the disaster I will bring upon her. And her people will grow weary.’ ” Here end the words of Jeremiah. | and say, ‘Thus shall Babylon sink, to rise no more, because of the disaster that I am bringing upon her, and they shall become exhausted.’” Thus far are the words of Jeremiah. | And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far <i>are</i> the words of Jeremiah. | and say, ‘Just so shall Babylon sink down and not rise <i>again,</i> because of the disaster that I am going to bring upon her; and they will become exhausted.’” To this point are the words of Jeremiah. | Then say, ‘So will Babylon sink to rise no more because of the disaster I will bring on her. And her people will fall.’” The words of Jeremiah end here. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |