Modern Translations New International VersionThis is what the LORD says: "What fault did your ancestors find in me, that they strayed so far from me? They followed worthless idols and became worthless themselves. New Living Translation This is what the LORD says: “What did your ancestors find wrong with me that led them to stray so far from me? They worshiped worthless idols, only to become worthless themselves. English Standard Version Thus says the LORD: “What wrong did your fathers find in me that they went far from me, and went after worthlessness, and became worthless? Berean Study Bible This is what the LORD says: “What fault did your fathers find in Me that they strayed so far from Me, and followed worthless idols, and became worthless themselves? New American Standard Bible This is what the LORD says: “What injustice did your fathers find in Me, That they went far from Me, And walked after emptiness and became empty? NASB 1995 Thus says the LORD, "What injustice did your fathers find in Me, That they went far from Me And walked after emptiness and became empty? NASB 1977 Thus says the LORD, “What injustice did your fathers find in Me, That they went far from Me And walked after emptiness and became empty? Amplified Bible Thus says the LORD, “What injustice or unrighteousness did your fathers find in Me, That they have wandered far from Me And [habitually] walked after emptiness and futility and became empty? Christian Standard Bible This is what the LORD says: What fault did your ancestors find in me that they went so far from me, followed worthless idols, and became worthless themselves? Holman Christian Standard Bible This is what the LORD says: What fault did your fathers find in Me that they went so far from Me, followed worthless idols, and became worthless themselves? Contemporary English Version and I, the LORD, will speak. I was never unfair to your ancestors, but they left me and became worthless by following worthless idols. Good News Translation The LORD says: "What accusation did your ancestors bring against me? What made them turn away from me? They worshiped worthless idols and became worthless themselves. GOD'S WORD® Translation This is what the LORD says: What did your ancestors find wrong with me that they went so far away from me? They followed worthless idols and became worthless themselves. International Standard Version This is what the LORD says: "What did your ancestors find wrong with me that they left me, and pursued worthless things, and so they became worthless? NET Bible This is what the Lord says: "What fault could your ancestors have possibly found in me that they strayed so far from me? They paid allegiance to worthless idols, and so became worthless to me. Classic Translations King James BibleThus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain? New King James Version Thus says the LORD: “What injustice have your fathers found in Me, That they have gone far from Me, Have followed idols, And have become idolaters? King James 2000 Bible Thus says the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they have gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain? New Heart English Bible Thus says the LORD, "What unrighteousness have your fathers found in me, that they have gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain? World English Bible Thus says Yahweh, "What unrighteousness have your fathers found in me, that they have gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain? American King James Version Thus said the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain? American Standard Version thus saith Jehovah, What unrighteousness have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain? A Faithful Version Thus says the LORD, "What injustice have your fathers found in Me, that they have gone far from Me and have walked after vanity, and have become vain? Darby Bible Translation Thus saith Jehovah: What injustice have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and become vain? English Revised Version thus saith the LORD, What unrighteousness have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain? Webster's Bible Translation Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they have gone far from me, and have walked after vanity, and have become vain? Early Modern Geneva Bible of 1587Thus sayeth the Lord, What iniquitie haue your fathers founde in mee, that they are gone farre from mee, and haue walked after vanitie, and are become vaine? Bishops' Bible of 1568 Thus saith the Lorde, What vnfaithfulnesse founde your fathers in me, that they went so farre away fro me, fallyng to lightnesse, and beyng so vayne? Coverdale Bible of 1535 Thus saieth ye LORDE vnto you: What vnfaithfulnesse founde youre fathers in me, that they wente so farre awaye fro me, fallinge to lightnesse, and beinge so vayne? Literal Translations Literal Standard VersionThus said YHWH: “What perversity have your fathers found in Me, "" That they have gone far off from Me, "" And go after vanity, and become vain, Young's Literal Translation Thus said Jehovah: What -- have your fathers found in Me perversity, That they have gone far off from Me, And go after the vanity, and become vain, Smith's Literal Translation Thus said Jehovah, What iniquity found your fathers in me that they removed far off from me, and went after vanity, and they became vain? Catholic Translations Douay-Rheims BibleThus saith the Lord: What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain? Catholic Public Domain Version Thus says the Lord: “What iniquity have your fathers found in me, that they would draw far away from me, and would walk after emptiness, and would become empty? Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedThus says LORD JEHOVAH: “What is the evil your fathers found in me who removed themselves far from me, and they went after nothing and they have gained nothing? Lamsa Bible Thus says the LORD: What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me and have walked after vanity and have profited nothing? OT Translations JPS Tanakh 1917Thus saith the LORD: What unrighteousness have your fathers found in Me, That they are gone far from Me, And have walked after things of nought, and are become nought? Brenton Septuagint Translation Thus saith the Lord, What trespass have your fathers found in me, that they have revolted far from me, and gone after vanities, and become vain? |