|
|
Jeremiah 17 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | “The sin of Judah is written with an iron stylus, engraved with a diamond point on the tablets of their hearts and on the horns of their altars. | “The sin of Judah is written with a pen of iron; with a point of diamond it is engraved on the tablet of their heart, and on the horns of their altars, | The sin of Judah <i>is</i> written with a pen of iron, <i>and</i> with the point of a diamond: <i>it is</i> graven upon the table of their heart, and upon the horns of your altars; | The sin of Judah is written with an iron stylus; With a diamond point it is engraved on the tablet of their hearts And on the horns of their altars, | “Judah’s sin is engraved with an iron tool, inscribed with a flint point, on the tablets of their hearts and on the horns of their altars. |
| 2 | Even their children remember their altars and Asherah poles by the green trees and on the high hills. | while their children remember their altars and their Asherim, beside every green tree and on the high hills, | Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills. | As they remember their children, So they <i>remember</i> their altars and their Asherim By green trees on the high hills. | Even their children remember their altars and Asherah poles beside the spreading trees and on the high hills. |
| 3 | O My mountain in the countryside, I will give over your wealth and all your treasures as plunder, because of the sin of your high places, within all your borders. | on the mountains in the open country. Your wealth and all your treasures I will give for spoil as the price of your high places for sin throughout all your territory. | O my mountain in the field, I will give thy substance <i>and</i> all thy treasures to the spoil, <i>and</i> thy high places for sin, throughout all thy borders. | Mountain of Mine in the countryside, I will turn over your wealth and all your treasures as plunder, Your high places for sin throughout your borders. | My mountain in the land and your wealth and all your treasures I will give away as plunder, together with your high places, because of sin throughout your country. |
| 4 | And you yourself will relinquish the inheritance that I gave you. I will enslave you to your enemies in a land that you do not know, for you have kindled My anger; it will burn forever.” | You shall loosen your hand from your heritage that I gave to you, and I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for in my anger a fire is kindled that shall burn forever.” | And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger, <i>which</i> shall burn for ever. | And you will, even of yourself, let go of your inheritance That I gave you; And I will make you serve your enemies In the land which you do not know; For you have kindled a fire in My anger Which will burn forever. | Through your own fault you will lose the inheritance I gave you. I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for you have kindled my anger, and it will burn forever.” |
| 5 | This is what the LORD says: “Cursed is the man who trusts in mankind, who makes the flesh his strength and turns his heart from the LORD. | Thus says the LORD: “Cursed is the man who trusts in man and makes flesh his strength, whose heart turns away from the LORD. | Thus saith the LORD; Cursed <i>be</i> the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD. | This is what the LORD says: “Cursed is the man who trusts in mankind And makes flesh his strength, And whose heart turns away from the LORD. | This is what the LORD says: “Cursed is the one who trusts in man, who draws strength from mere flesh and whose heart turns away from the LORD. |
| 6 | He will be like a shrub in the desert; he will not see when prosperity comes. He will dwell in the parched places of the desert, in a salt land where no one lives. | He is like a shrub in the desert, and shall not see any good come. He shall dwell in the parched places of the wilderness, in an uninhabited salt land. | For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, <i>in</i> a salt land and not inhabited. | “For he will be like a bush in the desert, And will not see when prosperity comes, But will live in stony wastes in the wilderness, A land of salt that is not inhabited. | That person will be like a bush in the wastelands; they will not see prosperity when it comes. They will dwell in the parched places of the desert, in a salt land where no one lives. |
| 7 | But blessed is the man who trusts in the LORD, whose confidence is in Him. | “Blessed is the man who trusts in the LORD, whose trust is the LORD. | Blessed <i>is</i> the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. | “Blessed is the man who trusts in the LORD, And whose trust is the LORD. | “But blessed is the one who trusts in the LORD, whose confidence is in him. |
| 8 | He is like a tree planted by the waters that sends out its roots toward the stream. It does not fear when the heat comes, and its leaves are always green. It does not worry in a year of drought, nor does it cease to produce fruit. | He is like a tree planted by water, that sends out its roots by the stream, and does not fear when heat comes, for its leaves remain green, and is not anxious in the year of drought, for it does not cease to bear fruit.” | For he shall be as a tree planted by the waters, and <i>that</i> spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit. | “For he will be like a tree planted by the water That extends its roots by a stream, And does not fear when the heat comes; But its leaves will be green, And it will not be anxious in a year of drought, Nor cease to yield fruit. | They will be like a tree planted by the water that sends out its roots by the stream. It does not fear when heat comes; its leaves are always green. It has no worries in a year of drought and never fails to bear fruit.” |
| 9 | The heart is deceitful above all things and beyond cure. Who can understand it? | The heart is deceitful above all things, and desperately sick; who can understand it? | The heart <i>is</i> deceitful above all <i>things</i>, and desperately wicked: who can know it? | “The heart is more deceitful than all else And is desperately sick; Who can understand it? | The heart is deceitful above all things and beyond cure. Who can understand it? |
| 10 | I, the LORD, search the heart; I examine the mind to reward a man according to his way, by what his deeds deserve. | “I the LORD search the heart and test the mind, to give every man according to his ways, according to the fruit of his deeds.” | I the LORD search the heart, <i>I</i> try the reins, even to give every man according to his ways, <i>and</i> according to the fruit of his doings. | “I, the LORD, search the heart, I test the mind, To give to each person according to his ways, According to the results of his deeds. | “I the LORD search the heart and examine the mind, to reward each person according to their conduct, according to what their deeds deserve.” |
| 11 | Like a partridge hatching eggs it did not lay is the man who makes a fortune unjustly. In the middle of his days his riches will desert him, and in the end he will be the fool.” | Like the partridge that gathers a brood that she did not hatch, so is he who gets riches but not by justice; in the midst of his days they will leave him, and at his end he will be a fool. | <i>As</i> the partridge sitteth <i>on eggs</i>, and hatcheth <i>them</i> not; <i>so</i> he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool. | “As a partridge that hatches eggs which it has not laid, <i>So</i> is a person who makes a fortune, but unjustly; In the middle of his days it will abandon him, And in the end he will be a fool.” | Like a partridge that hatches eggs it did not lay are those who gain riches by unjust means. When their lives are half gone, their riches will desert them, and in the end they will prove to be fools. |
| 12 | A glorious throne, exalted from the beginning, is the place of our sanctuary. | A glorious throne set on high from the beginning is the place of our sanctuary. | A glorious high throne from the beginning <i>is</i> the place of our sanctuary. | A glorious throne on high from the beginning Is the place of our sanctuary. | A glorious throne, exalted from the beginning, is the place of our sanctuary. |
| 13 | O LORD, the hope of Israel, all who abandon You will be put to shame. All who turn away will be written in the dust, for they have abandoned the LORD, the fountain of living water. | O LORD, the hope of Israel, all who forsake you shall be put to shame; those who turn away from you shall be written in the earth, for they have forsaken the LORD, the fountain of living water. | O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, <i>and</i> they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters. | LORD, the hope of Israel, All who abandon You will be put to shame. Those who turn away on earth will be written down, Because they have forsaken the fountain of living water, <i>that is</i> the LORD. | LORD, you are the hope of Israel; all who forsake you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in the dust because they have forsaken the LORD, the spring of living water. |
| 14 | Heal me, O LORD, and I will be healed; save me, and I will be saved, for You are my praise. | Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved, for you are my praise. | Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou <i>art</i> my praise. | Heal me, LORD, and I will be healed; Save me and I will be saved, For You are my praise. | Heal me, LORD, and I will be healed; save me and I will be saved, for you are the one I praise. |
| 15 | Behold, they keep saying to me, “Where is the word of the LORD? Let it come now!” | Behold, they say to me, “Where is the word of the LORD? Let it come!” | Behold, they say unto me, Where <i>is</i> the word of the LORD? let it come now. | Look, they keep saying to me, “Where is the word of the LORD? Let it come now!” | They keep saying to me, “Where is the word of the LORD? Let it now be fulfilled!” |
| 16 | But I have not run away from being Your shepherd; I have not desired the day of despair. You know that the utterance of my lips was spoken in Your presence. | I have not run away from being your shepherd, nor have I desired the day of sickness. You know what came out of my lips; it was before your face. | As for me, I have not hastened from <i>being</i> a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was <i>right</i> before thee. | But as for me, I have not hurried away from <i>being</i> a shepherd <i>following</i> after You, Nor have I longed for the disastrous day; You Yourself know that the utterance of my lips Was in Your presence. | I have not run away from being your shepherd; you know I have not desired the day of despair. What passes my lips is open before you. |
| 17 | Do not become a terror to me; You are my refuge in the day of disaster. | Be not a terror to me; you are my refuge in the day of disaster. | Be not a terror unto me: thou <i>art</i> my hope in the day of evil. | Do not be a terror to me; You are my refuge in a day of disaster. | Do not be a terror to me; you are my refuge in the day of disaster. |
| 18 | Let my persecutors be put to shame, but do not let me be put to shame. Let them be terrified, but do not let me be terrified. Bring upon them the day of disaster and shatter them with double destruction. | Let those be put to shame who persecute me, but let me not be put to shame; let them be dismayed, but let me not be dismayed; bring upon them the day of disaster; destroy them with double destruction! | Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction. | Let those who persecute me be put to shame, but as for me, let me not be put to shame; Let them be dismayed, but let me not be dismayed. Bring on them a day of disaster, And crush them with double destruction! | Let my persecutors be put to shame, but keep me from shame; let them be terrified, but keep me from terror. Bring on them the day of disaster; destroy them with double destruction. |
| 19 | This is what the LORD said to me: “Go and stand at the gate of the people, through which the kings of Judah go in and out; and stand at all the other gates of Jerusalem. | Thus said the LORD to me: “Go and stand in the People’s Gate, by which the kings of Judah enter and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem, | Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem; | This is what the LORD said to me: “Go and stand at the public gate, through which the kings of Judah come in and go out, as well as at all the gates of Jerusalem; | This is what the LORD said to me: “Go and stand at the Gate of the People, through which the kings of Judah go in and out; stand also at all the other gates of Jerusalem. |
| 20 | Say to them, ‘Hear the word of the LORD, O kings of Judah, all people of Judah and Jerusalem who enter through these gates. | and say: ‘Hear the word of the LORD, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, who enter by these gates. | And say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates: | and say to them, ‘Listen to the word of the LORD, you kings of Judah, and all Judah, and all inhabitants of Jerusalem who come in through these gates. | Say to them, ‘Hear the word of the LORD, you kings of Judah and all people of Judah and everyone living in Jerusalem who come through these gates. |
| 21 | This is what the LORD says: Take heed for yourselves; do not carry a load or bring it through the gates of Jerusalem on the Sabbath day. | Thus says the LORD: Take care for the sake of your lives, and do not bear a burden on the Sabbath day or bring it in by the gates of Jerusalem. | Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring <i>it</i> in by the gates of Jerusalem; | This is what the LORD says: “Take care for yourselves, and do not carry <i>any</i> load on the Sabbath day or bring <i>anything</i> in through the gates of Jerusalem. | This is what the LORD says: Be careful not to carry a load on the Sabbath day or bring it through the gates of Jerusalem. |
| 22 | You must not carry a load out of your houses or do any work on the Sabbath day, but you must keep the Sabbath day holy, just as I commanded your forefathers. | And do not carry a burden out of your houses on the Sabbath or do any work, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your fathers. | Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers. | You shall not bring a load out of your houses on the Sabbath day nor do any work, but keep the Sabbath day holy, just as I commanded your forefathers. | Do not bring a load out of your houses or do any work on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your ancestors. |
| 23 | Yet they would not listen or incline their ear, but they stiffened their necks and would not listen or receive My discipline. | Yet they did not listen or incline their ear, but stiffened their neck, that they might not hear and receive instruction. | But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction. | Yet they did not listen or incline their ears, but stiffened their necks so as not to listen or accept discipline. | Yet they did not listen or pay attention; they were stiff-necked and would not listen or respond to discipline. |
| 24 | If, however, you listen carefully to Me, says the LORD, and bring no load through the gates of this city on the Sabbath day, and keep the Sabbath day holy, and do no work on it, | “‘But if you listen to me, declares the LORD, and bring in no burden by the gates of this city on the Sabbath day, but keep the Sabbath day holy and do no work on it, | And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein; | “But it will come about, if you give your attention to Me,” declares the LORD, “to bring no load in through the gates of this city on the Sabbath day, but to keep the Sabbath day holy by doing no work on it, | But if you are careful to obey me, declares the LORD, and bring no load through the gates of this city on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy by not doing any work on it, |
| 25 | then kings and princes will enter through the gates of this city. They will sit on the throne of David, riding in chariots and on horses with their officials, along with the men of Judah and the residents of Jerusalem, and this city will be inhabited forever. | then there shall enter by the gates of this city kings and princes who sit on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their officials, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem. And this city shall be inhabited forever. | Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever. | then there will come in through the gates of this city kings and officials sitting on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their officials, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and this city will be inhabited forever. | then kings who sit on David’s throne will come through the gates of this city with their officials. They and their officials will come riding in chariots and on horses, accompanied by the men of Judah and those living in Jerusalem, and this city will be inhabited forever. |
| 26 | And people will come from the cities of Judah and the places around Jerusalem, from the land of Benjamin, and from the foothills, the hill country, and the Negev, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and frankincense, and thank offerings to the house of the LORD. | And people shall come from the cities of Judah and the places around Jerusalem, from the land of Benjamin, from the Shephelah, from the hill country, and from the Negeb, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and frankincense, and bringing thank offerings to the house of the LORD. | And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD. | They will come in from the cities of Judah and from the areas surrounding Jerusalem, from the land of Benjamin, from the lowland, from the hill country, and from the Negev, bringing burnt offerings, sacrifices, grain offerings, and frankincense, and bringing sacrifices of thanksgiving to the house of the LORD. | People will come from the towns of Judah and the villages around Jerusalem, from the territory of Benjamin and the western foothills, from the hill country and the Negev, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and incense, and bringing thank offerings to the house of the LORD. |
| 27 | But if you do not listen to Me to keep the Sabbath day holy by not carrying a load while entering the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle an unquenchable fire in its gates to consume the citadels of Jerusalem.’ ” | But if you do not listen to me, to keep the Sabbath day holy, and not to bear a burden and enter by the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle a fire in its gates, and it shall devour the palaces of Jerusalem and shall not be quenched.’” | But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched. | But if you do not listen to Me, to keep the Sabbath day holy by not carrying a load and coming in through the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will set fire to its gates, and it will devour the palaces of Jerusalem and not go out.”’” | But if you do not obey me to keep the Sabbath day holy by not carrying any load as you come through the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle an unquenchable fire in the gates of Jerusalem that will consume her fortresses.’” |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |