|
|
Jeremiah 14 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | This is the word of the LORD that came to Jeremiah concerning the drought: | The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the drought: | The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the dearth. | That which came as the word of the LORD to Jeremiah regarding the drought: | This is the word of the LORD that came to Jeremiah concerning the drought: |
| 2 | “Judah mourns and her gates languish. Her people wail for the land, and a cry goes up from Jerusalem. | “Judah mourns, and her gates languish; her people lament on the ground, and the cry of Jerusalem goes up. | Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up. | “Judah mourns And her gates languish; <i>Her people sit</i> on the ground in mourning garments, And the cry of Jerusalem has ascended. | “Judah mourns, her cities languish; they wail for the land, and a cry goes up from Jerusalem. |
| 3 | The nobles send their servants for water; they go to the cisterns, but find no water; their jars return empty. They are ashamed and humiliated; they cover their heads. | Her nobles send their servants for water; they come to the cisterns; they find no water; they return with their vessels empty; they are ashamed and confounded and cover their heads. | And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, <i>and</i> found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads. | “Their nobles have sent their servants for water; They have come to the cisterns and found no water. They have returned with their containers empty; They have been put to shame and humiliated, And they cover their heads, | The nobles send their servants for water; they go to the cisterns but find no water. They return with their jars unfilled; dismayed and despairing, they cover their heads. |
| 4 | The ground is cracked because no rain has fallen on the land. The farmers are ashamed; they cover their heads. | Because of the ground that is dismayed, since there is no rain on the land, the farmers are ashamed; they cover their heads. | Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads. | Because the ground is cracked, For there has been no rain on the land. The farmers have been put to shame, They have covered their heads. | The ground is cracked because there is no rain in the land; the farmers are dismayed and cover their heads. |
| 5 | Even the doe in the field deserts her newborn fawn because there is no grass. | Even the doe in the field forsakes her newborn fawn because there is no grass. | Yea, the hind also calved in the field, and forsook <i>it</i>, because there was no grass. | “For even the doe in the field has given birth only to abandon <i>her young,</i> Because there is no grass. | Even the doe in the field deserts her newborn fawn because there is no grass. |
| 6 | Wild donkeys stand on barren heights; they pant for air like jackals; their eyes fail for lack of pasture.” | The wild donkeys stand on the bare heights; they pant for air like jackals; their eyes fail because there is no vegetation. | And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because <i>there was</i> no grass. | “The wild donkeys stand on the bare heights; They pant for air like jackals, Their eyes fail Because there is no vegetation. | Wild donkeys stand on the barren heights and pant like jackals; their eyes fail for lack of food.” |
| 7 | Although our iniquities testify against us, O LORD, act for the sake of Your name. Indeed, our rebellions are many; we have sinned against You. | “Though our iniquities testify against us, act, O LORD, for your name’s sake; for our backslidings are many; we have sinned against you. | O LORD, though our iniquities testify against us, do thou <i>it</i> for thy name's sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee. | “Though our wrongdoings testify against us, LORD, act for the sake of Your name! Our apostasies have indeed been many, We have sinned against You. | Although our sins testify against us, do something, LORD, for the sake of your name. For we have often rebelled; we have sinned against you. |
| 8 | O Hope of Israel, its Savior in times of distress, why are You like a stranger in the land, like a traveler who stays but a night? | O you hope of Israel, its savior in time of trouble, why should you be like a stranger in the land, like a traveler who turns aside to tarry for a night? | O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man <i>that</i> turneth aside to tarry for a night? | “Hope of Israel, Its Savior in time of distress, Why are You like a stranger in the land, Or like a traveler who has pitched <i>his tent</i> for the night? | You who are the hope of Israel, its Savior in times of distress, why are you like a stranger in the land, like a traveler who stays only a night? |
| 9 | Why are You like a man taken by surprise, like a warrior powerless to save? Yet You are among us, O LORD, and we are called by Your name. Do not forsake us! | Why should you be like a man confused, like a mighty warrior who cannot save? Yet you, O LORD, are in the midst of us, and we are called by your name; do not leave us.” | Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man <i>that</i> cannot save? yet thou, O LORD, <i>art</i> in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not. | “Why are You like a confused person, Like a warrior who cannot save? Yet You are in our midst, LORD, And we are called by Your name; Do not leave us!” | Why are you like a man taken by surprise, like a warrior powerless to save? You are among us, LORD, and we bear your name; do not forsake us! |
| 10 | This is what the LORD says about this people: “Truly they love to wander; they have not restrained their feet. So the LORD does not accept them; He will now remember their guilt and call their sins to account.” | Thus says the LORD concerning this people: “They have loved to wander thus; they have not restrained their feet; therefore the LORD does not accept them; now he will remember their iniquity and punish their sins.” | Thus saith the LORD unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins. | This is what the LORD says to this people: “So much they have loved to wander; they have not restrained their feet. Therefore the LORD does not accept them; now He will remember their wrongdoing and call their sins to account.” | This is what the LORD says about this people: “They greatly love to wander; they do not restrain their feet. So the LORD does not accept them; he will now remember their wickedness and punish them for their sins.” |
| 11 | Then the LORD said to me, “Do not pray for the well-being of this people. | The LORD said to me: “Do not pray for the welfare of this people. | Then said the LORD unto me, Pray not for this people for <i>their</i> good. | So the LORD said to me, “Do not pray for a good outcome on behalf of this people. | Then the LORD said to me, “Do not pray for the well-being of this people. |
| 12 | Although they may fast, I will not listen to their cry; although they may offer burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Instead, I will finish them off by sword and famine and plague.” | Though they fast, I will not hear their cry, and though they offer burnt offering and grain offering, I will not accept them. But I will consume them by the sword, by famine, and by pestilence.” | When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence. | When they fast, I am not going to listen to their cry; and when they offer burnt offering and grain offering, I am not going to accept them. Rather, I am going to put an end to them by the sword, famine, and plague.” | Although they fast, I will not listen to their cry; though they offer burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Instead, I will destroy them with the sword, famine and plague.” |
| 13 | “Ah, Lord GOD!” I replied, “Look, the prophets are telling them, ‘You will not see the sword or suffer famine, but I will give you lasting peace in this place.’ ” | Then I said: “Ah, Lord GOD, behold, the prophets say to them, ‘You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you assured peace in this place.’” | Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place. | But I said, “Oh, Lord GOD! Behold, the prophets are telling them, ‘You will not see a sword, nor will you have famine; on the contrary, I will give you lasting peace in this place.’” | But I said, “Alas, Sovereign LORD! The prophets keep telling them, ‘You will not see the sword or suffer famine. Indeed, I will give you lasting peace in this place.’” |
| 14 | “The prophets are prophesying lies in My name,” replied the LORD. “I did not send them or appoint them or speak to them. They are prophesying to you a false vision, a worthless divination, the futility and delusion of their own minds. | And the LORD said to me: “The prophets are prophesying lies in my name. I did not send them, nor did I command them or speak to them. They are prophesying to you a lying vision, worthless divination, and the deceit of their own minds. | Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart. | Then the LORD said to me, “The prophets are prophesying falsehood in My name. I have neither sent them nor commanded them, nor spoken to them; they are prophesying to you a false vision, divination, futility, and the deception of their own minds. | Then the LORD said to me, “The prophets are prophesying lies in my name. I have not sent them or appointed them or spoken to them. They are prophesying to you false visions, divinations, idolatries and the delusions of their own minds. |
| 15 | Therefore this is what the LORD says about the prophets who prophesy in My name: I did not send them, yet they say, ‘No sword or famine will touch this land.’ By sword and famine these very prophets will meet their end! | Therefore thus says the LORD concerning the prophets who prophesy in my name although I did not send them, and who say, ‘Sword and famine shall not come upon this land’: By sword and famine those prophets shall be consumed. | Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed. | Therefore this is what the LORD says concerning the prophets who are prophesying in My name, although it was not I who sent them—yet they keep saying: ‘There will be no sword or famine in this land’—by sword and famine those prophets shall meet their end! | Therefore this is what the LORD says about the prophets who are prophesying in my name: I did not send them, yet they are saying, ‘No sword or famine will touch this land.’ Those same prophets will perish by sword and famine. |
| 16 | And the people to whom they prophesy will be thrown into the streets of Jerusalem because of famine and sword. There will be no one to bury them or their wives, their sons or their daughters. I will pour out their own evil upon them. | And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem, victims of famine and sword, with none to bury them—them, their wives, their sons, and their daughters. For I will pour out their evil upon them. | And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them. | And the people to whom they are prophesying will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and there will be no one to bury them—<i>neither</i> them, <i>nor</i> their wives, nor their sons, nor their daughters. For I will pour out their <i>own</i> wickedness upon them. | And the people they are prophesying to will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and sword. There will be no one to bury them, their wives, their sons and their daughters. I will pour out on them the calamity they deserve. |
| 17 | You are to speak this word to them: ‘My eyes overflow with tears; day and night they do not cease, for the virgin daughter of my people has been shattered by a crushing blow, a severely grievous wound. | “You shall say to them this word: ‘Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease, for the virgin daughter of my people is shattered with a great wound, with a very grievous blow. | Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow. | “You will say this word to them, ‘Let my eyes stream down tears night and day, And let them not cease; For the virgin daughter of my people has been crushed with a mighty blow, With a sorely infected wound. | “Speak this word to them: “’Let my eyes overflow with tears night and day without ceasing; for the Virgin Daughter, my people, has suffered a grievous wound, a crushing blow. |
| 18 | If I go out to the country, I see those slain by the sword; if I enter the city, I see those ravaged by famine! For both prophet and priest travel to a land they do not know.’ ” | If I go out into the field, behold, those pierced by the sword! And if I enter the city, behold, the diseases of famine! For both prophet and priest ply their trade through the land and have no knowledge.’” | If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not. | ‘If I go out to the country, There are those killed by the sword! Or if I enter the city, There are diseases from famine! For both prophet and priest Have wandered around in the land that they do not know.’” | If I go into the country, I see those slain by the sword; if I go into the city, I see the ravages of famine. Both prophet and priest have gone to a land they know not.’” |
| 19 | Have You rejected Judah completely? Do You despise Zion? Why have You stricken us so that we are beyond healing? We hoped for peace, but no good has come, and for the time of healing, but there was only terror. | Have you utterly rejected Judah? Does your soul loathe Zion? Why have you struck us down so that there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; for a time of healing, but behold, terror. | Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and <i>there is</i> no healing for us? we looked for peace, and <i>there is</i> no good; and for the time of healing, and behold trouble! | Have You completely rejected Judah? Or have You loathed Zion? Why have You stricken us so that we are beyond healing? <i>We</i> waited for peace, but nothing good <i>came;</i> And for a time of healing, but behold, terror! | Have you rejected Judah completely? Do you despise Zion? Why have you afflicted us so that we cannot be healed? We hoped for peace but no good has come, for a time of healing but there is only terror. |
| 20 | We acknowledge our wickedness, O LORD, the guilt of our fathers; indeed, we have sinned against You. | We acknowledge our wickedness, O LORD, and the iniquity of our fathers, for we have sinned against you. | We acknowledge, O LORD, our wickedness, <i>and</i> the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee. | We know our wickedness, LORD, The wrongdoing of our fathers, for we have sinned against You. | We acknowledge our wickedness, LORD, and the guilt of our ancestors; we have indeed sinned against you. |
| 21 | For the sake of Your name do not despise us; do not disgrace Your glorious throne. Remember Your covenant with us; do not break it. | Do not spurn us, for your name’s sake; do not dishonor your glorious throne; remember and do not break your covenant with us. | Do not abhor <i>us</i>, for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. | Do not despise <i>us,</i> for the sake of Your own name; Do not disgrace the throne of Your glory. Remember <i>and</i> do not annul Your covenant with us. | For the sake of your name do not despise us; do not dishonor your glorious throne. Remember your covenant with us and do not break it. |
| 22 | Can the worthless idols of the nations bring rain? Do the skies alone send showers? Is this not by You, O LORD our God? So we put our hope in You, for You have done all these things. | Are there any among the false gods of the nations that can bring rain? Or can the heavens give showers? Are you not he, O LORD our God? We set our hope on you, for you do all these things. | Are there <i>any</i> among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? <i>art</i> not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these <i>things</i>. | Are there any among the idols of the nations who give rain? Or can the heavens grant showers? Is it not You, LORD our God? Therefore we wait for You, For You are the one who has done all these things. | Do any of the worthless idols of the nations bring rain? Do the skies themselves send down showers? No, it is you, LORD our God. Therefore our hope is in you, for you are the one who does all this. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |