Modern Translations New International VersionHow then can you repulse one officer of the least of my master's officials, even though you are depending on Egypt for chariots and horsemen? New Living Translation With your tiny army, how can you think of challenging even the weakest contingent of my master’s troops, even with the help of Egypt’s chariots and charioteers? English Standard Version How then can you repulse a single captain among the least of my master’s servants, when you trust in Egypt for chariots and for horsemen? Berean Study Bible For how can you repel a single officer among the least of my master’s servants when you depend on Egypt for chariots and horsemen? New American Standard Bible How then can you drive back even one official of the least of my master’s servants and rely on Egypt for chariots and horsemen? NASB 1995 "How then can you repulse one official of the least of my master's servants and rely on Egypt for chariots and for horsemen? NASB 1977 “How then can you repulse one official of the least of my master’s servants, and rely on Egypt for chariots and for horsemen? Amplified Bible How then can you repulse [the attack of] a single commander of the least of my master’s servants, and rely on Egypt for chariots and for horsemen? Christian Standard Bible How then can you drive back a single officer among the least of my master’s servants? How can you rely on Egypt for chariots and horsemen? Holman Christian Standard Bible How then can you drive back a single officer among the weakest of my master's officers and trust in Egypt for chariots and horsemen? Contemporary English Version How could you even defeat our lowest ranking officer, when you have to depend on Egypt for chariots and cavalry? Good News Translation You are no match for even the lowest ranking Assyrian official, and yet you expect the Egyptians to send you chariots and horsemen. GOD'S WORD® Translation How can you defeat my master's lowest-ranking officers when you trust Egypt for chariots and horses? International Standard Version How, then, can you repulse even one officer from the least of my master's officials, when you are depending for yourselves on Egypt for chariots and horsemen? NET Bible Certainly you will not refuse one of my master's minor officials and trust in Egypt for chariots and horsemen. Classic Translations King James BibleHow then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? New King James Version How then will you repel one captain of the least of my master’s servants, and put your trust in Egypt for chariots and horsemen? King James 2000 Bible How then will you turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen? New Heart English Bible How then can you turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen? World English Bible How then can you turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen? American King James Version How then will you turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen? American Standard Version How then canst thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? A Faithful Version How then will you turn away the face of one commander of the least of my master's servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen? Darby Bible Translation How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants? And thou reliest upon Egypt for chariots and for horsemen! English Revised Version How then canst thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? Webster's Bible Translation How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? Early Modern Geneva Bible of 1587For howe canst thou despise any captaine of the least of my lordes seruants? and put thy trust on Egypt for charets and for horsemen? Bishops' Bible of 1568 Howe darest thou resist the power of the smallest prince that my Lorde hath? howe darest thou trust in the charrets and horsemen of Egypt? Coverdale Bible of 1535 Seinge now that thou canst not resist the power of the smallest prynce that my LORDE hath, how darrest thou trust in yt charettes and horse men of Egipte? Literal Translations Literal Standard VersionAnd how do you turn back the face of one captain of the least of the servants of my lord, and trust on Egypt for yourself, for chariot and for horsemen? Young's Literal Translation And how dost thou turn back the face of one captain of the least of the servants of my lord, and dost trust for thee on Egypt, for chariot and for horsemen? Smith's Literal Translation And how wilt thou turn back the face of one prefect of the servants of my lord, the smallest of them, aid trust for thee upon Egypt for chariot and for horsemen? Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd how wilt thou stand against the face of the judge of one place, of the least of my master's servants? But if thou trust in Egypt, in chariots and in horsemen: Catholic Public Domain Version So how will you withstand the face of the ruler of even one place, of even the least of my lord’s subordinates? But if you trust in Egypt, in four-horse chariots and in horsemen: Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd how do you turn away the face of one of the little Servants of my Lord, and you yourself are confident of the Egyptian to give you chariots and horsemen? Lamsa Bible How then can you turn away the face of one of the least of my master's servants, and put your trust in the Egyptian to give you chariots and horsemen? OT Translations JPS Tanakh 1917How then canst thou turn away the face of one captain, even of the least of my master's servants? yet thou puttest thy trust on Egypt for chariots and for horsemen! Brenton Septuagint Translation And how can ye then turn to the face of the satraps? They that trust on the Egyptians for horse and rider, are our servants. |