Modern Translations New International VersionSo the wealth they have acquired and stored up they carry away over the Ravine of the Poplars. New Living Translation The people grab their possessions and carry them across the Ravine of Willows. English Standard Version Therefore the abundance they have gained and what they have laid up they carry away over the Brook of the Willows. Berean Study Bible So they carry their wealth and belongings over the Brook of the Willows. New American Standard Bible Therefore the abundance which they have acquired and stored up, They carry it off over the brook of Arabim. NASB 1995 Therefore the abundance which they have acquired and stored up They carry off over the brook of Arabim. NASB 1977 Therefore the abundance which they have acquired and stored up They carry off over the brook of Arabim. Amplified Bible Therefore the abundance which they have acquired and stored away They carry off over the Brook of the Willows. Christian Standard Bible So they carry their wealth and belongings over the Wadi of the Willows. Holman Christian Standard Bible So they carry their wealth and belongings over the Wadi of the Willows. Contemporary English Version The people of Moab are leaving, crossing over Willow Creek, taking everything they own and have worked for. Good News Translation The people go across the Valley of Willows, trying to escape with all their possessions. GOD'S WORD® Translation That is why they carry the wealth that they have earned and stored up over Willow Ravine. International Standard Version Therefore the wealth they have acquired and what they have stored up— they carry them away over the Arab Wadi. NET Bible For this reason what they have made and stored up, they carry over the Stream of the Poplars. Classic Translations King James BibleTherefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows. New King James Version Therefore the abundance they have gained, And what they have laid up, They will carry away to the Brook of the Willows. King James 2000 Bible Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows. New Heart English Bible For the cry has gone around the borders of Moab; its wailing as far as Eglaim, and its wailing as far as Beer Elim. World English Bible Therefore they will carry away the abundance they have gotten, and that which they have stored up, over the brook of the willows. American King James Version Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows. American Standard Version Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away over the brook of the willows. A Faithful Version Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away over the Brook of the Willows, Darby Bible Translation Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, do they carry away to the torrent of the willows. English Revised Version Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows. Webster's Bible Translation Therefore the abundance they have gained, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows. Early Modern Geneva Bible of 1587Therefore what euery man hath left, and their substance shall they beare to the brooke of the willowes. Bishops' Bible of 1568 Therfore the goodes that remayneth in Moab, and the riches therof, they shall cary to the brooke of wyllowes. Coverdale Bible of 1535 In like maner the thinge yt was left them of their substaunce, they caried it by water to Araby. Literal Translations Literal Standard VersionTherefore the abundance he made, and their store, "" They carry to the Brook of the Willows. Young's Literal Translation Therefore the abundance he made, and their store, Unto the brook of the willows they carry. Smith's Literal Translation For this the abundance made and their wealth upon the torrent of the Arabians shall they lift them up. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAccording to the greatness of their work, is their visitation also: they shall lead them to the torrent of the willows. Catholic Public Domain Version This is in accord with the magnitude of their works and of their visitation. They will lead them to the torrent of the willows. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedBecause of this, the thing that was left has passed away, and they will remove their business for which they are responsible on the river Lamsa Bible Therefore what was left is gone, and that which they have stored shall they carry away over the brook of willows. OT Translations JPS Tanakh 1917Therefore the abundance they have gotten, And that which they have laid up, Shall they carry away to the brook of the willows. Brenton Septuagint Translation Shall Moab even thus be delivered? for I will bring the Arabians upon the valley, and they shall take it. |