Isaiah 10:28
Modern Translations
New International Version
They enter Aiath; they pass through Migron; they store supplies at Mikmash.

New Living Translation
Look, the Assyrians are now at Aiath. They are passing through Migron and are storing their equipment at Micmash.

English Standard Version
He has come to Aiath; he has passed through Migron; at Michmash he stores his baggage;

Berean Study Bible
Assyria has entered Aiath and passed through Migron, storing their supplies at Michmash.

New American Standard Bible
He has come against Aiath, He has passed through Migron; At Michmash he deposited his baggage.

NASB 1995
He has come against Aiath, He has passed through Migron; At Michmash he deposited his baggage.

NASB 1977
He has come against Aiath, He has passed through Migron; At Michmash he deposited his baggage.

Amplified Bible
The Assyrian has come against Aiath [in Judah], He has passed through Migron [with his army]; At Michmash he stored his equipment.

Christian Standard Bible
Assyria has come to Aiath and has gone through Migron, storing their equipment at Michmash.

Holman Christian Standard Bible
Assyria has come to Aiath and has gone through Migron, storing his equipment at Michmash.

Contemporary English Version
Enemy troops have reached the town of Aiath. They have gone through Migron, and they stored their supplies at Michmash,

Good News Translation
The enemy army has captured the city of Ai! They have passed through Migron! They left their supplies at Michmash!

GOD'S WORD® Translation
They come to Aiath. They pass through Migron. They store their equipment at Michmash.

International Standard Version
"The Assyrian commander has come upon Aiath and has passed through Migron; he stores his supplies at Michmash.

NET Bible
They attacked Aiath, moved through Migron, depositing their supplies at Micmash.
Classic Translations
King James Bible
He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:

New King James Version
He has come to Aiath, He has passed Migron; At Michmash he has attended to his equipment.

King James 2000 Bible
He has come to Aiath, he has passed to Migron; at Michmash he has stored his supplies:

New Heart English Bible
He went through the pass. He has lodged at Geba. Ramah trembles. Gibeah of Saul has fled.

World English Bible
He has come to Aiath. He has passed through Migron. At Michmash he stores his baggage.

American King James Version
He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he has laid up his carriages:

American Standard Version
He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage;

A Faithful Version
He has come to Aiath, he has passed to Migron; at Michmash he has stored his baggage;

Darby Bible Translation
He is come to Aiath, he hath passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage.

English Revised Version
He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage:

Webster's Bible Translation
He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his furniture.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
He is come to Aiath: he is passed into Migron: at Michmash shall he lay vp his armour.

Bishops' Bible of 1568
He shal come to Aiath, and go thorow towarde Migron, at Michmas shall he lay vp his harnesse.

Coverdale Bible of 1535
He shal come to Aiath, and go thorow toward Migron. But at Machnias shal he muster his hooste,
Literal Translations
Literal Standard Version
He has come in against Aiath, "" He has passed over into Migron, "" At Michmash he looks after his vessels.

Young's Literal Translation
He hath come in against Aiath, He hath passed over into Migron, At Michmash he looketh after his vessels.

Smith's Literal Translation
He came upon Aioth, he passed through into Migron; at Michmash he will deposit his vessels.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
He shall come into Aiath, he shall pass into Magron: at Machmas he shall lay up his carriages.

Catholic Public Domain Version
He will approach Aiath; he will cross into Migron; he will entrust his vessels to Michmash.

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
He came to Anath and he passed by in Megiddo, and in Mikmas he laid down his armor

Lamsa Bible
He has come to Anath, he has passed Megiddo; at Michmash he has laid up his supplies;

OT Translations
JPS Tanakh 1917
He is come to Aiath, He is passed through Migron; At Michmas he layeth up his baggage;

Brenton Septuagint Translation
For he shall arrive at the city of Angai, and shall pass on to Maggedo, and shall lay up his stores in Machmas.
















Isaiah 10:27
Top of Page
Top of Page