Modern Translations New International VersionIt is impossible for those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit, New Living Translation For it is impossible to bring back to repentance those who were once enlightened—those who have experienced the good things of heaven and shared in the Holy Spirit, English Standard Version For it is impossible, in the case of those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, and have shared in the Holy Spirit, Berean Study Bible It is impossible for those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit, New American Standard Bible For it is impossible, in the case of those who have once been enlightened and have tasted of the heavenly gift and have been made partakers of the Holy Spirit, NASB 1995 For in the case of those who have once been enlightened and have tasted of the heavenly gift and have been made partakers of the Holy Spirit, NASB 1977 For in the case of those who have once been enlightened and have tasted of the heavenly gift and have been made partakers of the Holy Spirit, Amplified Bible For [it is impossible to restore to repentance] those who have once been enlightened [spiritually] and who have tasted and consciously experienced the heavenly gift and have shared in the Holy Spirit, Christian Standard Bible For it is impossible to renew to repentance those who were once enlightened, who tasted the heavenly gift, who shared in the Holy Spirit, Holman Christian Standard Bible For it is impossible to renew to repentance those who were once enlightened, who tasted the heavenly gift, became companions with the Holy Spirit, Good News Translation For how can those who abandon their faith be brought back to repent again? They were once in God's light; they tasted heaven's gift and received their share of the Holy Spirit; GOD'S WORD® Translation Some people once had God's light. They experienced the heavenly gift and shared in the Holy Spirit. International Standard Version For it is impossible to keep on restoring to repentance time and again people who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have become partners with the Holy Spirit, NET Bible For it is impossible in the case of those who have once been enlightened, tasted the heavenly gift, become partakers of the Holy Spirit, Classic Translations King James BibleFor it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost, New King James Version For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted the heavenly gift, and have become partakers of the Holy Spirit, King James 2000 Bible For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit, New Heart English Bible For concerning those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit, World English Bible For concerning those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit, American King James Version For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost, American Standard Version For as touching those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit, A Faithful Version For it is impossible for those who were once enlightened, and who personally obtained the heavenly gift, and became partakers of the Holy Spirit, Darby Bible Translation For it is impossible to renew again to repentance those once enlightened, and who have tasted of the heavenly gift, and have been made partakers of [the] Holy Spirit, English Revised Version For as touching those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost, Webster's Bible Translation For it is impossible for those who have been once enlightened, and have tasted the heavenly gift, and have been made partakers of the Holy Spirit. Early Modern Geneva Bible of 1587For it is impossible that they which were once lightened, & haue tasted of the heauenly gift, and were made partakers of the holy Ghost, Bishops' Bible of 1568 For it can not be that they which were once lighted, and haue tasted of the heauenly gyft, and were become partakers of the holy ghost, Coverdale Bible of 1535 For it is not possible, that they which were once lighted, and haue taisted of the heauely gyfte, and are become partakers of the holy goost, Tyndale Bible of 1526 For it is not possible yt they which were once lyghted a nd have tasted of the hevenly gyft and were become partetakers of the holy goost Literal Translations Literal Standard Versionfor [it is] impossible for those once enlightened, having also tasted of the heavenly gift, and having become partakers of the Holy Spirit, Berean Literal Bible For it is impossible for those once having been enlightened, and having tasted of the heavenly gift, and having become partakers of the Holy Spirit, Young's Literal Translation for it is impossible for those once enlightened, having tasted also of the heavenly gift, and partakers having became of the Holy Spirit, Smith's Literal Translation For impossible for them once enlightened, and having tasted of the heavenly gift, and having partaken of the Holy Spirit, Literal Emphasis Translation For it is impossible for those having been once enlightened, and having tasted of the heavenly gift, and having become partakers of the Holy Spirit; Catholic Translations Douay-Rheims BibleFor it is impossible for those who were once illuminated, have tasted also the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost, Catholic Public Domain Version For it is impossible for those who were once illuminated, and have even tasted of the heavenly gift, and have become sharers in the Holy Spirit, Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishBut those who have descended once to baptism and tasted the gift from Heaven and received The Spirit of Holiness, Lamsa Bible But this is impossible for those who have once been baptised, and have tasted the gift from heaven, and have received the Holy Spirit, NT Translations Anderson New TestamentFor it is impossible to renew again to repentance those who have once been enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and have been made partakers of the Holy Spirit, Godbey New Testament For it is impossible that those having been once enlightened, and tasted the heavenly gift, and have been made partakers of the Holy Ghost, Haweis New Testament For it is not possible to renew again unto repentance those who have been once illuminated, and have tasted the celestial gift, and have been made partakers of the Holy Ghost, Mace New Testament For it is impossible for those who were once enlightned, and have received the heavenly gifts, communicated by the holy spirit, Weymouth New Testament For it is impossible, in the case of those who have once for all been enlightened, and have tasted the sweetness of the heavenly gift, and have been made partakers of the Holy Spirit, Worrell New Testament For as to those who were once enlightened, and tasted of the heavenly gift, and became partakers of the Holy Spirit, Worsley New Testament who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the holy Spirit, |