Genesis 23:4
Modern Translations
New International Version
"I am a foreigner and stranger among you. Sell me some property for a burial site here so I can bury my dead."

New Living Translation
“Here I am, a stranger and a foreigner among you. Please sell me a piece of land so I can give my wife a proper burial.”

English Standard Version
“I am a sojourner and foreigner among you; give me property among you for a burying place, that I may bury my dead out of my sight.”

Berean Study Bible
“I am a foreigner and an outsider among you. Give me a burial site among you so that I can bury my dead.”

New American Standard Bible
“I am a stranger and a foreign resident among you; give me a burial site among you so that I may bury my dead out of my sight.”

NASB 1995
"I am a stranger and a sojourner among you; give me a burial site among you that I may bury my dead out of my sight."

NASB 1977
“I am a stranger and a sojourner among you; give me a burial site among you, that I may bury my dead out of my sight.”

Amplified Bible
“I am a stranger and a sojourner (resident alien) among you; give (sell) me property for a burial place among you so that I may bury my dead [in the proper manner].”

Christian Standard Bible
“I am an alien residing among you. Give me burial property among you so that I can bury my dead.”

Holman Christian Standard Bible
I am a foreign resident among you. Give me a burial site among you so that I can bury my dead."

Contemporary English Version
"I live as a foreigner in your land, and I don't own any property where I can bury my wife. Please let me buy a piece of land."

Good News Translation
"I am a foreigner living here among you; sell me some land, so that I can bury my wife."

GOD'S WORD® Translation
"I'm a stranger with no permanent home. Let me have some of your property for a tomb so that I can bury my dead wife."

International Standard Version
"I am an alien and an outsider among you. Give me a cemetery among you where I can bury my dead away from my presence."

NET Bible
"I am a temporary settler among you. Grant me ownership of a burial site among you so that I may bury my dead."
Classic Translations
King James Bible
I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.

New King James Version
“I am a foreigner and a visitor among you. Give me property for a burial place among you, that I may bury my dead out of my sight.”

King James 2000 Bible
I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a burying place with you, that I may bury my dead out of my sight.

New Heart English Bible
"I am a stranger and a foreigner living with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may remove my dead for burial."

World English Bible
"I am a stranger and a foreigner living with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight."

American King James Version
I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a burial plot with you, that I may bury my dead out of my sight.

American Standard Version
I am a stranger and a sojourner with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.

A Faithful Version
"I am a stranger and a sojourner with you. Give me possession of a burial site with you, so that I may bury my dead out of my sight."

Darby Bible Translation
I am a stranger and a sojourner with you; give me a possession of a sepulchre with you, that I may bury my dead from before me.

English Revised Version
I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.

Webster's Bible Translation
I am a stranger and a sojourner with you; give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
I am a stranger, & a forreiner among you, giue me a possession of buriall with you, that I may burie my dead out of my sight.

Bishops' Bible of 1568
I am a straunger and a foriner amongest you: geue me a possession to bury in with you, that I may bury my corse out of my sight.

Coverdale Bible of 1535
I am a strauger and an indweller amonge you, geue me a possession to bury in with you, that I maye bury my coarse by me.

Tyndale Bible of 1526
I am a straunger ad a foryner amonge yow geue me a possession to bury in with you that I may bury my dead oute of my sighte.
Literal Translations
Literal Standard Version
“A sojourner and a settler I [am] with you; give to me a possession of a burying-place with you, and I bury my dead from before me.”

Young's Literal Translation
A sojourner and a settler I am with you; give to me a possession of a burying-place with you, and I bury my dead from before me.'

Smith's Literal Translation
I am a sojourner and stranger with you: give me the possession of a grave with you, and I will bury my dead from my face.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
I am a stranger and sojourner among you: give me the right of a burying-place with you, that I may bury my dead.

Catholic Public Domain Version
“I am a newcomer and a sojourner among you. Give me the right of a sepulcher among you, so that I may bury my dead.”

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
“I am a settler and a pilgrim with you; give to me the inheritance of a tomb with you and I shall bury my dead before me.”

Lamsa Bible
I am a stranger and a sojourner with you; give me the possession of a burial ground with you that I may bury my dead out of my sight.

OT Translations
JPS Tanakh 1917
I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.'

Brenton Septuagint Translation
I am a sojourner and a stranger among you, give me therefore possession of a burying-place among you, and I will bury my dead away from me.








Genesis 23:3
Top of Page
Top of Page