Modern Translations New International VersionHe said, "If I have found favor in your eyes, my lord, do not pass your servant by. New Living Translation “My lord,” he said, “if it pleases you, stop here for a while. English Standard Version and said, “O Lord, if I have found favor in your sight, do not pass by your servant. Berean Study Bible “My lord,” said Abraham, “if I have found favor in your sight, please do not pass your servant by. New American Standard Bible and said, “My Lord, if now I have found favor in Your sight, please do not pass Your servant by. NASB 1995 and said, "My lord, if now I have found favor in your sight, please do not pass your servant by. NASB 1977 and said, “My lord, if now I have found favor in your sight, please do not pass your servant by. Amplified Bible and Abraham said, “My lord, if now I have found favor in your sight, please do not pass by your servant [without stopping to visit]. Christian Standard Bible and said, “My lord, if I have found favor with you, please do not go on past your servant. Holman Christian Standard Bible Then he said, "My lord, if I have found favor in your sight, please do not go on past your servant. Contemporary English Version and said, "Please come to my home where I can serve you. Good News Translation he said, "Sirs, please do not pass by my home without stopping; I am here to serve you. GOD'S WORD® Translation "Please, sir," Abraham said, "stop by to visit me for a while. International Standard Version "My lords," he told them, "if I have found favor with you, please don't leave your servant. NET Bible He said, "My lord, if I have found favor in your sight, do not pass by and leave your servant. Classic Translations King James BibleAnd said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: New King James Version and said, “My Lord, if I have now found favor in Your sight, do not pass on by Your servant. King James 2000 Bible And said, My Lord, if now I have found favor in your sight, pass not away, I pray you, from your servant: New Heart English Bible and said, "My lord, if now I have found favor in your sight, please do not go on past your servant. World English Bible and said, "My lord, if now I have found favor in your sight, please don't go away from your servant. American King James Version And said, My LORD, if now I have found favor in your sight, pass not away, I pray you, from your servant: American Standard Version and said, My lord, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: A Faithful Version And he said, "My LORD, if now I have found favor in Your sight, do not pass away, I pray, from Your servant. Darby Bible Translation and said, Lord, if now I have found favour in thine eyes, pass not away, I pray thee, from thy servant. English Revised Version and said, My lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: Webster's Bible Translation And said, My Lord, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: Early Modern Geneva Bible of 1587And he said, Lord, if I haue now founde fauour in thy sight, goe not, I pray thee, from thy seruant. Bishops' Bible of 1568 And sayde: Lorde, yf I haue nowe founde fauour in thy sight, passe not away I praye thee from thy seruaunt. Coverdale Bible of 1535 and sayde: LORDE, yf I haue founde fauoure in thy sight, go not by yi seruaut. Tyndale Bible of 1526 and sayde: LORde yf I haue founde fauoure in thy syght goo not by thi seruaunte. Literal Translations Literal Standard Versionand he says, “My Lord, if now I have found grace in Your eyes, please do not pass on from Your servant; Young's Literal Translation And he saith, 'My Lord, if, I pray thee, I have found grace in thine eyes, do not, I pray thee, pass on from thy servant; Smith's Literal Translation And he will say, Lord, if now I found grace in thine eyes, now thou wilt not pass away from thy servant. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd he said: Lord, if I have found favour in thy sight, pass not away from thy servant: Catholic Public Domain Version And he said: “If I, O lord, have found grace in your eyes, do not pass by your servant. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedI shall take a little water and I shall wash your feet and recline under the tree: Lamsa Bible And said, O LORD, if now I have found mercy in thy sight, do not pass away from thy servant; OT Translations JPS Tanakh 1917and said: 'My lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant. Brenton Septuagint Translation And he said, Lord, if indeed I have found grace in thy sight, pass not by thy servant. |