Modern Translations New International VersionYou rely on your sword, you do detestable things, and each of you defiles his neighbor's wife. Should you then possess the land?' New Living Translation Murderers! Idolaters! Adulterers! Should the land belong to you?’ English Standard Version You rely on the sword, you commit abominations, and each of you defiles his neighbor’s wife; shall you then possess the land? Berean Study Bible You have relied on your swords, you have committed detestable acts, and each of you has defiled his neighbor’s wife. Should you then possess the land?’ New American Standard Bible You rely on your sword, you commit abominations, and each of you defiles his neighbor’s wife. Should you then possess the land?”’ NASB 1995 "You rely on your sword, you commit abominations and each of you defiles his neighbor's wife. Should you then possess the land?"' NASB 1977 “You rely on your sword, you commit abominations, and each of you defiles his neighbor’s wife. Should you then possess the land?’” Amplified Bible You rely on your sword [as your security]; you commit outrageous and disgraceful acts and each of you defiles his neighbor’s wife. Should you then take possession of the land?”’ Christian Standard Bible You have relied on your swords, you have committed detestable acts, and each of you has defiled his neighbor’s wife. Should you then receive possession of the land? ’ Holman Christian Standard Bible You have relied on your swords, you have committed detestable acts, and each of you has defiled his neighbor's wife. Should you then receive possession of the land?" Contemporary English Version and spread violence throughout the land. Everything you do is wicked; you are even unfaithful in marriage. And you claim the land is yours! Good News Translation You rely on your swords. Your actions are disgusting. Everyone commits adultery. What makes you think that the land is yours? GOD'S WORD® Translation You rely on your swords. You do disgusting things. You dishonor your neighbor's wife. Should the land be given to you?' International Standard Version You keep trusting in your weapons, you continue to commit loathsome deeds, men keep defiling their neighbors' wives, and you're going to take possession of the land?' NET Bible You rely on your swords and commit abominable deeds; each of you defiles his neighbor's wife. Will you possess the land?' Classic Translations King James BibleYe stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife: and shall ye possess the land? New King James Version You rely on your sword, you commit abominations, and you defile one another’s wives. Should you then possess the land?” ’ King James 2000 Bible You stand upon your sword, you work abomination, and you defile every one his neighbor's wife: and shall you possess the land? New Heart English Bible You stand on your sword, you work abomination, and every one of you defiles his neighbor's wife: and shall you possess the land?"' World English Bible You stand on your sword, you work abomination, and every one of you defiles his neighbor's wife: and shall you possess the land? American King James Version You stand on your sword, you work abomination, and you defile every one his neighbor's wife: and shall you possess the land? American Standard Version Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbor's wife: and shall ye possess the land? A Faithful Version You stand upon your sword, you work abomination, every man defiling his neighbor's wife. And shall you possess the land?" ' Darby Bible Translation Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife; and shall ye possess the land? English Revised Version Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife: and shall ye possess the land? Webster's Bible Translation Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbor's wife: and shall ye possess the land? Early Modern Geneva Bible of 1587Ye leane vpon your swordes: ye worke abomination, and yee defile euery one his neighbours wife: should ye then possesse the land? Bishops' Bible of 1568 Ye leane vpon your swordes, ye worke abhominations, euery one defileth his neighbours wyfe: and shall ye then possesse the lande? Coverdale Bible of 1535 Ye leane vpon youre sweardes, ye worke abhominacions, euery one defyleth his neghbours wife: and shal ye then possesse the londe? Literal Translations Literal Standard VersionYou have stood on your sword, "" You have done abomination, "" You have each defiled the wife of his neighbor, "" Should you then possess the land? Young's Literal Translation Ye have stood on your sword, Ye have done abomination, Each the wife of his neighbour ye have defiled, And the land ye possess! Smith's Literal Translation Ye stood upon your sword, ye did abomination, and ye defiled each his neighbor's wife: and shall ye possess the land? Catholic Translations Douay-Rheims BibleYou stood on your swords, you have committed abominations, and every one hath defiled his neighbour's wife; and shall you possess the land by inheritance? Catholic Public Domain Version You stood by your swords, you committed abominations, and each one has defiled his neighbor’s wife. And will you possess the land as an inheritance? Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedYou live by your swords and you practice abomination, and each man of you defiles the wife of his neighbor, and do you seek to inherit the land?’ Lamsa Bible You rely on your swords, you commit abomination, and you defile every one his neighbor's wife; and do you expect to inherit the land? OT Translations JPS Tanakh 1917Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife; and shall ye possess the land? |