Modern Translations New International Versiontherefore I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt a ruin and a desolate waste from Migdol to Aswan, as far as the border of Cush. New Living Translation I am now the enemy of both you and your river. I will make the land of Egypt a totally desolate wasteland, from Migdol to Aswan, as far south as the border of Ethiopia. English Standard Version therefore, behold, I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from Migdol to Syene, as far as the border of Cush. Berean Study Bible therefore I am against you and against your rivers. I will turn the land of Egypt into a ruin, a desolate wasteland from Migdol to Syene, and as far as the border of Cush. New American Standard Bible therefore, behold, I am against you and against your canals, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from Migdol to Syene and as far as the border of Cush. NASB 1995 therefore, behold, I am against you and against your rivers, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from Migdol to Syene and even to the border of Ethiopia. NASB 1977 therefore, behold, I am against you and against your rivers, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from Migdol to Syene and even to the border of Ethiopia. Amplified Bible behold (hear this), therefore, I am against you and against your rivers (the Nile, its tributaries), and I will make the land of Egypt a complete waste and a desolation, from [northern] Migdol to [southern] Syene, even as far as the border of Ethiopia (Cush). Christian Standard Bible therefore, I am against you and your Nile. I will turn the land of Egypt into ruins, a desolate waste from Migdol to Syene, as far as the border of Cush. Holman Christian Standard Bible therefore, I am against you and your Nile. I will turn the land of Egypt into ruins, a desolate waste from Migdol to Syene, as far as the border of Cush. Contemporary English Version Now I am turning against you and your river. Your nation will be nothing but an empty wasteland all the way from the town of Migdol in the north to Aswan in the south, and as far as the border of Ethiopia. Good News Translation I am your enemy and the enemy of your Nile. I will make all of Egypt an empty wasteland, from the city of Migdol in the north to the city of Aswan in the south, all the way to the Ethiopian border. GOD'S WORD® Translation That is why I'm against you and the Nile River. I will turn Egypt into a pile of rubble. It will become a wasteland, from Migdol to Syene, all the way to the border of Sudan. International Standard Version therefore watch out! I'm coming to get you! I'm going to attack your waterways, and then I'm going to make the land of Egypt a total wasteland from the Aswan fortress to the border of Ethiopia! NET Bible I am against you and your waterways. I will turn the land of Egypt into an utter desolate ruin from Migdol to Syene, as far as the border with Ethiopia. Classic Translations King James BibleBehold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia. New King James Version Indeed, therefore, I am against you and against your rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from Migdol to Syene, as far as the border of Ethiopia. King James 2000 Bible Behold, therefore I am against you, and against your rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia. New Heart English Bible therefore, look, I am against you, and against your rivers, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from the tower of Syene even to the border of Ethiopia. World English Bible therefore, behold, I am against you, and against your rivers, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from the tower of Seveneh even to the border of Ethiopia. American King James Version Behold, therefore I am against you, and against your rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even to the border of Ethiopia. American Standard Version therefore, behold, I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from the tower of Seveneh even unto the border of Ethiopia. A Faithful Version Behold, therefore I am against you and against your rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste, and desolate, from Migdol to Syene, even to the border of Ethiopia. Darby Bible Translation Therefore behold, I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt deserts of wasteness and desolation, from Migdol to Syene, even unto the border of Ethiopia. English Revised Version therefore behold, I am against thee, and against thy rivers, and will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from the tower of Seveneh even unto the border of Ethiopia. Webster's Bible Translation Behold, therefore, I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even to the border of Cush. Early Modern Geneva Bible of 1587Behold, therefore I come vpon thee, and vpon thy riuers, & I will make the land of Egypt vtterly waste and desolate from the towre of Seueneh, euen vnto the borders of the blacke Mores. Bishops' Bible of 1568 Beholde therefore I will vpon thee and vpon thy riuers, I will make the land of Egypt vtterly waste and desolate, from the towre of Seueneh vnto the borders of Ethiopia. Coverdale Bible of 1535 Beholde therfore, I wil vpon the, & vpon thy waters: I will make the londe off Egipte waist and desolate, from the towre of Syenes vnto the borders of the Morias londe: Literal Translations Literal Standard VersionTherefore, behold, I [am] against you, and against your floods, "" And have given the land of Egypt for ruins, "" A dry place, a desolation, from Migdol to Syene, "" And to the border of Cush. Young's Literal Translation Therefore, lo, I am against thee, and against thy floods, And have given the land of Egypt for wastes, A waste, a desolation, from Migdol to Syene, And unto the border of Cush. Smith's Literal Translation For this, behold me against thee, and against thy rivers, and I gave the land of Egypt for wastes of waste, a desolation from the tower Seveneh and even to the bound of Cush. Catholic Translations Douay-Rheims BibleTherefore, behold I come against thee, and thy rivers: and I will make the land of Egypt utterly desolate, and wasted by the sword, from the tower of Syene, even to the borders of Ethiopia. Catholic Public Domain Version Therefore, behold, I am against you and against your rivers. And I will make the land of Egypt into a wilderness, destroyed by the sword from the tower of Syene all the way to the borders of Ethiopia. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedBecause of this, behold, I am against you and against your river, and I shall give the land of Egypt to destruction and to the sword, from the tower of Suna and unto the borders of Kush Lamsa Bible Therefore I am against you and against your river, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate from the tower of Sona even to the border of Ethiopia. OT Translations JPS Tanakh 1917Therefore, behold, I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from Migdol to Syene even unto the border of Ethiopia. Brenton Septuagint Translation Therefore, behold, I am against thee, and against all thy rivers, and I will give up the land of Egypt to desolation, and the sword, and destruction, from Magdol and Syene even to the borders of the Ethiopians. |