Modern Translations New International VersionThey answered, "An Egyptian rescued us from the shepherds. He even drew water for us and watered the flock." New Living Translation “An Egyptian rescued us from the shepherds,” they answered. “And then he drew water for us and watered our flocks.” English Standard Version They said, “An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds and even drew water for us and watered the flock.” Berean Study Bible “An Egyptian rescued us from the shepherds,” they replied. “He even drew water for us and watered the flock.” New American Standard Bible They said, “An Egyptian saved us from the shepherds, and what is more, he even drew water for us and watered the flock.” NASB 1995 So they said, "An Egyptian delivered us from the hand of the shepherds, and what is more, he even drew the water for us and watered the flock." NASB 1977 So they said, “An Egyptian delivered us from the hand of the shepherds; and what is more, he even drew the water for us and watered the flock.” Amplified Bible They said, “An Egyptian saved us from the shepherds. He even drew water [from the well] for us and watered the flock.” Christian Standard Bible They answered, “An Egyptian rescued us from the shepherds. He even drew water for us and watered the flock.” Holman Christian Standard Bible They answered, "An Egyptian rescued us from the shepherds. He even drew water for us and watered the flock."" Contemporary English Version They answered, "An Egyptian rescued us from the shepherds, and he even watered our sheep and goats." Good News Translation "An Egyptian rescued us from the shepherds," they answered, "and he even drew water for us and watered our animals." GOD'S WORD® Translation They answered, "An Egyptian rescued us from some shepherds. He even drew water for us and watered the sheep." International Standard Version "An Egyptian rescued us from the shepherds," they replied, "and he even drew water for us and watered the sheep!" NET Bible They said, "An Egyptian man rescued us from the shepherds, and he actually drew water for us and watered the flock!" Classic Translations King James BibleAnd they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. New King James Version And they said, “An Egyptian delivered us from the hand of the shepherds, and he also drew enough water for us and watered the flock.” King James 2000 Bible And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. New Heart English Bible They said, "An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock." World English Bible They said, "An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock." American King James Version And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. American Standard Version And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock. A Faithful Version And they said, "An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew for us and watered the flock." Darby Bible Translation And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew [water] abundantly for us, and watered the flock. English Revised Version And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock. Webster's Bible Translation And they said, An Egyptian delivered us from the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. Early Modern Geneva Bible of 1587And they saide, A man of Egypt deliuered vs from the hand of the shepherdes, and also drew vs water ynough, and watered the sheepe. Bishops' Bible of 1568 And they aunswered: A man of Egypt deliuered vs from the handes of the shepheardes, and so drewe vs water, and watered the sheepe. Coverdale Bible of 1535 They sayde: A man of Egipte delyuered vs from ye shepherdes, and drew vnto vs, and gaue the shepe to drynke. Tyndale Bible of 1526 And they answerede there was an Egiptia that delyuered vs fro the shepardes, and also drewe vs water and waterd the shepe. Literal Translations Literal Standard VersionAnd they say, “A man, an Egyptian, has delivered us out of the hand of the shepherds, and has also diligently drawn for us, and waters the flock”; Young's Literal Translation and they say, 'A man, an Egyptian, hath delivered us out of the hand of the shepherds, and also hath diligently drawn for us, and watereth the flock;' Smith's Literal Translation And they will say, A man, an Egyptian, delivered us from the hand of the shepherds, and also drawing, drew for us, and watered the sleep. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThey answered: A man of Egypt delivered us from the hands of the shepherds: and he drew water also with us, and gave the sheep to drink. Catholic Public Domain Version They responded: “A man of Egypt freed us from the hands of the shepherds. Moreover, he also drew water with us and gave the sheep to drink.” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedThey said to him, an Egyptian man saved us from the hands of the Shepherds, also he drew out to draw out for us and he gave drink to our sheep.” Lamsa Bible And they said to him, An Egyptian delivered us out of the hands of the shepherds and also drew water for us and watered our flock. OT Translations JPS Tanakh 1917And they said: 'An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock.' Brenton Septuagint Translation And they said, An Egyptian delivered us from the shepherds, and drew water for us and watered our sheep. |