Modern Translations New International VersionWrite on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your ancestors, promised you. New Living Translation Write this whole body of instruction on them when you cross the river to enter the land the LORD your God is giving you—a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your ancestors, promised you. English Standard Version And you shall write on them all the words of this law, when you cross over to enter the land that the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your fathers, has promised you. Berean Study Bible Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land that the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you. New American Standard Bible and write on them all the words of this Law, when you cross over, so that you may enter the land which the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, promised you. NASB 1995 and write on them all the words of this law, when you cross over, so that you may enter the land which the LORD your God gives you, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your fathers, promised you. NASB 1977 and write on them all the words of this law, when you cross over, in order that you may enter the land which the LORD your God gives you, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your fathers, promised you. Amplified Bible You shall write on the stones all the words of this law when you cross over, so that you may go into the land which the LORD your God gives you, a land [of plenty] flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers has promised you. Christian Standard Bible Write all the words of this law on the stones after you cross to enter the land the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your ancestors, has promised you. Holman Christian Standard Bible Write all the words of this law on the stones after you cross to enter the land the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your fathers, has promised you. Good News Translation and write on them all these laws and teachings. When you have entered the rich and fertile land that the LORD, the God of your ancestors, promised you, GOD'S WORD® Translation The LORD God of your ancestors is giving you a land flowing with milk and honey, as he promised you. After you're in that land, write all the words of these teachings on the stones. International Standard Version Then inscribe on them all the words of this law when you've crossed over into the land that the LORD your God is about to give you—a land flowing with milk and honey—just as the LORD God of your ancestors promised you. NET Bible Then you must inscribe on them all the words of this law when you cross over, so that you may enter the land the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey just as the LORD, the God of your ancestors, said to you. Classic Translations King James BibleAnd thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee. New King James Version You shall write on them all the words of this law, when you have crossed over, that you may enter the land which the LORD your God is giving you, ‘a land flowing with milk and honey,’ just as the LORD God of your fathers promised you. King James 2000 Bible And you shall write upon them all the words of this law, when you are passed over, that you may go in unto the land which the LORD your God gives you, a land that flows with milk and honey; as the LORD God of your fathers has promised you. New Heart English Bible and you shall write on them all the words of this law, when you have passed over; that you may go in to the land which the LORD your God gives you, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your fathers, has promised you. World English Bible and you shall write on them all the words of this law, when you have passed over; that you may go in to the land which Yahweh your God gives you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your fathers, has promised you. American King James Version And you shall write on them all the words of this law, when you are passed over, that you may go in to the land which the LORD your God gives you, a land that flows with milk and honey; as the LORD God of your fathers has promised you. American Standard Version and thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which Jehovah thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as Jehovah, the God of thy fathers, hath promised thee. A Faithful Version And you shall engrave upon them all the words of this law when you have passed over so that you may go in to the land which the LORD your God gives you, a land that flows with milk and honey, as the LORD God of your fathers has promised you. Darby Bible Translation and thou shalt write upon them all the words of this law, when thou goest over that thou mayest enter into the land which Jehovah thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as Jehovah the God of thy fathers hath promised thee. English Revised Version and thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of thy fathers, hath promised thee. Webster's Bible Translation And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou hast passed over, that thou mayest enter in to the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee. Early Modern Geneva Bible of 1587And shalt write vpon them all the words of this Lawe, when thou shalt come ouer, that thou mayest go into the land which the Lord thy God giueth thee: a land that floweth with milke and hony, as the Lorde God of thy fathers hath promised thee. Bishops' Bible of 1568 And wryte vpon them all the wordes of this lawe when thou art come ouer, because thou art come into the lande whiche the Lord thy God geueth thee, a lande that floweth with mylke and honie, as the Lorde God of thy fathers hath promised thee. Coverdale Bible of 1535 and wryte vpon them all the wordes of this lawe: (whan thou art come ouer) yt thou mayest come in to the londe, which the LORDE thy God shall geue the, a londe yt floweth with milke and hony, as ye LORDE God of thy fathers hath promysed the. Tyndale Bible of 1526 and write vpo the all the wordes of this lawe, when thou arte come ouer: that thou mayst come in to the londe whiche the Lorde thy God geueth the: a londe that floweth with mylke and honye, as the Lorde God off thy fathers hath promysed the. Literal Translations Literal Standard Versionand written on them all the words of this law in your passing over, so that you go into the land which your God YHWH is giving to you—a land flowing with milk and honey, as YHWH, God of your fathers, has spoken to you. Young's Literal Translation and written on them all the words of this law in thy passing over, so that thou goest in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee -- a land flowing with milk and honey, as Jehovah, God of thy fathers, hath spoken to thee. Smith's Literal Translation And write upon them all the words of this law in thy passing over, so that thou shalt go in to the land that Jehovah thy God gave to thee; a land flowing milk and honey, as Jehovah the God of thy fathers spake to thee. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThat thou mayst write on them all the words of this law, when thou art passed over the Jordan: that thou mayst enter into the land which the Lord thy God will give thee, a land flowing with milk and honey, as he swore to thy fathers. Catholic Public Domain Version so that you may be able to write upon them all the words of this law, when you have crossed the Jordan so as to enter into the land which the Lord your God will give to you, a land flowing with milk and honey, just as he swore to your fathers. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd write on them all of the words of this written Law when you have passed over, when you enter the land that LORD JEHOVAH your God gives to you, the land flowing with milk and honey, as LORD JEHOVAH the God of your fathers said to you. Lamsa Bible And you shall write upon them all the words of this law, when you have crossed the Jordan, that you may go into the land which the LORD your God gives you, a land flowing with milk and honey, as the LORD God of your fathers has promised you. OT Translations JPS Tanakh 1917And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of thy fathers, hath promised thee. Brenton Septuagint Translation And thou shalt write on these stones all the words of this law, as soon as ye have crossed Jordan, when ye are entered into the land, which the Lord God of thy fathers gives thee, a land flowing with milk and honey, according as the Lord God of thy fathers said to thee. |