Modern Translations New International Version(That too was considered a land of the Rephaites, who used to live there; but the Ammonites called them Zamzummites. New Living Translation (That area was once considered the land of the Rephaites, who had lived there, though the Ammonites call them Zamzummites. English Standard Version (It is also counted as a land of Rephaim. Rephaim formerly lived there—but the Ammonites call them Zamzummim— Berean Study Bible (That too was regarded as the land of the Rephaim, who used to live there, though the Ammonites called them Zamzummites. New American Standard Bible (It is also regarded as the land of the Rephaim, because the Rephaim previously lived in it, but the Ammonites call them Zamzummin, NASB 1995 (It is also regarded as the land of the Rephaim, for Rephaim formerly lived in it, but the Ammonites call them Zamzummin, NASB 1977 (It is also regarded as the land of the Rephaim, for Rephaim formerly lived in it, but the Ammonites call them Zamzummin, Amplified Bible (It is also regarded as the land of the Rephaim [of giant stature], for Rephaim used to live there, but the Ammonites call them Zamzummin, Christian Standard Bible This too used to be regarded as the land of the Rephaim. The Rephaim lived there previously, though the Ammonites called them Zamzummim, Holman Christian Standard Bible This too used to be regarded as the land of the Rephaim. The Rephaim lived there previously, though the Ammonites called them Zamzummim, Contemporary English Version Before the Ammonites conquered the land that the LORD had given them, some of the Rephaim used to live there, although the Ammonites called them Zamzummim. Good News Translation This territory is also known as the land of the Rephaim, the name of the people who used to live there; the Ammonites called them Zamzummim. GOD'S WORD® Translation This land was thought of as the land of the Rephaim who used to live there, but the Ammonites called them Zamzummim. International Standard Version "'(Indeed, it was considered Rephaim territory, since the Rephaim used to lived there. The Ammonites called them Zamzummites, NET Bible (That also is considered to be a land of the Rephaites. The Rephaites lived there originally; the Ammonites call them Zamzummites. Classic Translations King James Bible(That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims; New King James Version (That was also regarded as a land of giants; giants formerly dwelt there. But the Ammonites call them Zamzummim, King James 2000 Bible (That also was regarded as a land of giants: giants dwelt there formerly; and the Ammonites call them Zamzummim; New Heart English Bible (That also is accounted a land of Rephaim: Rephaim lived in it before; but the Ammonites call them Zamzummim, World English Bible (That also is accounted a land of Rephaim: Rephaim lived therein before; but the Ammonites call them Zamzummim, American King James Version (That also was accounted a land of giants: giants dwelled therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims; American Standard Version (That also is accounted a land of Rephaim: Rephaim dwelt therein aforetime; but the Ammonites call them Zamzummim, A Faithful Version (It also was known to be a land of giants. Giants lived there in past times. And the Ammonites call them Zamzumim, Darby Bible Translation (That also is reckoned a land of giants: giants dwelt therein in time past, and the Ammonites call them Zamzummim; English Revised Version (That also is accounted a land of Rephaim: Rephaim dwelt therein aforetime; but the Ammonites call them Zamzummim; Webster's Bible Translation (That also was accounted a land of giants: giants dwelt in it in old time; and the Ammonites call them Zamzummims; Early Modern Geneva Bible of 1587That also was taken for a land of gyants: for gyants dwelt therein afore time, whome the Ammonites called Zamzummims: Bishops' Bible of 1568 That also was taken for a lande of giauntes, and giauntes dwelt therin in olde tyme, whom the Ammonites call Zamzummims. Coverdale Bible of 1535 for I haue geue it vnto the childre of Lot in possession. It was take for a lode of giauntes also, & giauntes dwelt therin afore tyme. And ye Ammonites calle the Samsumims, Tyndale Bible of 1526 That also was taken for a londe of geauntes and geauntes dwelt therim in olde tyme, and the Ammonites called them Zamzumyms. Literal Translations Literal Standard VersionIt is reckoned [as] a land of Rephaim, even it; Rephaim formerly dwelt in it, and the Ammonites call them Zamzummim, Young's Literal Translation 'A land of Rephaim it is reckoned, even it; Rephaim dwelt in it formerly, and the Ammonites call them Zamzummim; Smith's Literal Translation It also shall be reckoned the land of the Rephaims; the Rephaims dwelt in it before them, and the Ammonites called them Zamzummims; Catholic Translations Douay-Rheims BibleIt was accounted a land of giants: and giants formerly dwelt in it, whom the Ammonites call Zomzommims, Catholic Public Domain Version It was reputed to be a land of giants. And giants lived there in times past, those whom the Ammonites call the Zamzummim. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedThat was considered also a land of the giants; giants dwelt in it from the first, and the Ammonites call them Zamzemin; Lamsa Bible (That also was accounted a land of giants; giants dwelt in it formerly; and the Ammonites call them Zamzumins; OT Translations JPS Tanakh 1917That also is accounted a land of Rephaim: Rephaim dwelt therein aforetime; but the Ammonites call them Zamzummim, Brenton Septuagint Translation It shall be accounted a land of Raphain, for the Raphain dwelt there before, and the Ammanites call them Zochommin. |