Modern Translations New International VersionIf anyone is poor among your fellow Israelites in any of the towns of the land the LORD your God is giving you, do not be hardhearted or tightfisted toward them. New Living Translation “But if there are any poor Israelites in your towns when you arrive in the land the LORD your God is giving you, do not be hard-hearted or tightfisted toward them. English Standard Version “If among you, one of your brothers should become poor, in any of your towns within your land that the LORD your God is giving you, you shall not harden your heart or shut your hand against your poor brother, Berean Study Bible If there is a poor man among your brothers within any of the gates in the land that the LORD your God is giving you, then you are not to harden your heart or shut your hand from your poor brother. New American Standard Bible “If there is a poor person among you, one of your brothers, in any of your towns in your land which the LORD your God is giving you, you shall not harden your heart, nor close your hand from your poor brother; NASB 1995 "If there is a poor man with you, one of your brothers, in any of your towns in your land which the LORD your God is giving you, you shall not harden your heart, nor close your hand from your poor brother; NASB 1977 “If there is a poor man with you, one of your brothers, in any of your towns in your land which the LORD your God is giving you, you shall not harden your heart, nor close your hand from your poor brother; Amplified Bible “If there is a poor man among you, one of your fellow Israelites, in any of your cities in the land that the LORD your God is giving you, you shall not be heartless, nor close-fisted with your poor brother; Christian Standard Bible “If there is a poor person among you, one of your brothers within any of your city gates in the land the LORD your God is giving you, do not be hardhearted or tightfisted toward your poor brother. Holman Christian Standard Bible If there is a poor person among you, one of your brothers within any of your gates in the land the LORD your God is giving you, you must not be hardhearted or tightfisted toward your poor brother. Contemporary English Version After the LORD your God gives land to each of you, there may be poor Israelites in the town where you live. If there are, then don't be mean and selfish with your money. Good News Translation "If in any of the towns in the land that the LORD your God is giving you there are Israelites in need, then do not be selfish and refuse to help them. GOD'S WORD® Translation This is what you must do whenever there are poor Israelites in one of your cities in the land that the LORD your God is giving you. International Standard Version "If there should be a poor man among your relatives in one of the cities of the land that the LORD your God is about to give you, don't be hard-hearted or tight-fisted toward your poor relative. NET Bible If a fellow Israelite from one of your villages in the land that the LORD your God is giving you should be poor, you must not harden your heart or be insensitive to his impoverished condition. Classic Translations King James BibleIf there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother: New King James Version “If there is among you a poor man of your brethren, within any of the gates in your land which the LORD your God is giving you, you shall not harden your heart nor shut your hand from your poor brother, King James 2000 Bible If there be among you a poor man of one of your brethren within any of your gates in your land which the LORD your God gives you, you shall not harden your heart, nor shut your hand from your poor brother: New Heart English Bible If a poor man, one of your brothers, is with you within any of your gates in your land which the LORD your God gives you, you shall not harden your heart, nor shut your hand from your poor brother; World English Bible If a poor man, one of your brothers, is with you within any of your gates in your land which Yahweh your God gives you, you shall not harden your heart, nor shut your hand from your poor brother; American King James Version If there be among you a poor man of one of your brothers within any of your gates in your land which the LORD your God gives you, you shall not harden your heart, nor shut your hand from your poor brother: American Standard Version If there be with thee a poor man, one of thy brethren, within any of thy gates in thy land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not harden thy heart, nor shut thy hand from thy poor brother; A Faithful Version If there is among you a poor man of one of your brothers inside any of your gates in your land which the LORD your God gives you, you shall not harden your heart nor shut your hand from your poor brother. Darby Bible Translation If there be amongst you a poor man, any one of thy brethren in one of thy gates, in thy land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not harden thy heart, nor shut thy hand from thy brother in need; English Revised Version If there be with thee a poor man, one of thy brethren, within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother: Webster's Bible Translation If there shall be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD the God giveth thee, thou shalt not harden thy heart, nor shut thy hand from thy poor brother: Early Modern Geneva Bible of 1587If one of thy brethren with thee be poore within any of thy gates in thy land, which the Lord thy God giueth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poore brother: Bishops' Bible of 1568 If one of thy brethren among you be poore within any of thy gates in thy lande which the Lorde thy God geueth thee: thou shalt not harden thine heart, nor shut to thine hande from thy poore brother: Coverdale Bible of 1535 Whan one of thy brethre is waxed poore in eny cite within thy londe, which ye LORDE yi God shal geue ye, thou shalt not harden thine hert, ner withdrawe thine hande from thy poore brother: Tyndale Bible of 1526 When one of thi brethern amonge you is waxed poore in any of thi cities within thi lode which the Lorde thi God geueth the, se that thou harden not thine hert nor shetto thyne hande from thi poore brother: Literal Translations Literal Standard VersionWhen there is with you any poor of one of your brothers, in one of your cities, in your land which your God YHWH is giving to you, you do not harden your heart, nor shut your hand from your needy brother; Young's Literal Translation 'When there is with thee any needy one of one of thy brethren, in one of thy cities, in thy land which Jehovah thy God is giving to thee, thou dost not harden thy heart, nor shut thy hand from thy needy brother; Smith's Literal Translation When the needy shall be among thee, from one of thy brethren, in one of thy gates in thy land which Jehovah thy God gave to thee, thou shalt not harden thy heart, and thou shalt not shut thy hand from thy needy brother. Catholic Translations Douay-Rheims BibleIf one of thy brethren that dwelleth within the gates of thy city in the land which the Lord thy God will give thee, come to poverty: thou shalt not harden thy heart, nor close thy hand, Catholic Public Domain Version If one of your brothers, who dwells within the gates of your city, in the land which the Lord your God will give to you, falls into poverty, you shall not harden your heart, nor tighten your hand. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd if there will be a poor one among you, one of your brethren in one of your cities in the land that LORD JEHOVAH your God gives to you, you shall not harden your heart and you shall not shut your hand from your poor brother: Lamsa Bible If there is among you a poor person of one of your brethren within any of your towns in the land which the LORD your God gives you, you shall not harden your heart, nor shut your hand from your poor brother: OT Translations JPS Tanakh 1917If there be among you a needy man, one of thy brethren, within any of thy gates, in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thy heart, nor shut thy hand from thy needy brother; Brenton Septuagint Translation And if there shall be in the midst of thee a poor man of thy brethren in one of thy cities in the land, which the Lord thy God gives thee, thou shalt not harden thine heart, neither shalt thou by any means close up thine hand from thy brother who is in want. |