Modern Translations New International VersionI grieve for you, Jonathan my brother; you were very dear to me. Your love for me was wonderful, more wonderful than that of women. New Living Translation How I weep for you, my brother Jonathan! Oh, how much I loved you! And your love for me was deep, deeper than the love of women! English Standard Version I am distressed for you, my brother Jonathan; very pleasant have you been to me; your love to me was extraordinary, surpassing the love of women. Berean Study Bible I grieve for you, Jonathan, my brother. You were delightful to me; your love to me was extraordinary, surpassing the love of women. New American Standard Bible “I am distressed for you, my brother Jonathan; You have been a close friend to me. Your love for me was more wonderful Than the love of women. NASB 1995 "I am distressed for you, my brother Jonathan; You have been very pleasant to me. Your love to me was more wonderful Than the love of women. NASB 1977 “I am distressed for you, my brother Jonathan; You have been very pleasant to me. Your love to me was more wonderful Than the love of women. Amplified Bible “I am distressed for you, my brother Jonathan; You have been a good friend to me. Your love toward me was more wonderful Than the love of women. Christian Standard Bible I grieve for you, Jonathan, my brother. You were such a friend to me. Your love for me was more wondrous than the love of women. Holman Christian Standard Bible I grieve for you, Jonathan, my brother. You were such a friend to me. Your love for me was more wonderful than the love of women. Contemporary English Version Jonathan, I miss you most! I loved you like a brother. You were truly loyal to me, more faithful than a wife to her husband. Good News Translation "I grieve for you, my brother Jonathan; how dear you were to me! How wonderful was your love for me, better even than the love of women. GOD'S WORD® Translation I am heartbroken over you, my brother Jonathan. You were my great delight. Your love was more wonderful to me than the love of women. International Standard Version I am in distress for you, my brother Jonathan. You have been most kind to me. Your love for me was extraordinary — beyond love from women. NET Bible I grieve over you, my brother Jonathan! You were very dear to me. Your love was more special to me than the love of women. Classic Translations King James BibleI am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women. New King James Version I am distressed for you, my brother Jonathan; You have been very pleasant to me; Your love to me was wonderful, Surpassing the love of women. King James 2000 Bible I am distressed for you, my brother Jonathan: very pleasant have you been unto me: your love to me was wonderful, passing the love of women. New Heart English Bible I grieve for you, my brother Jonathan. You have been very pleasant to me. Your love for me was a wonder, more than the love of women. World English Bible I am distressed for you, my brother Jonathan. You have been very pleasant to me. Your love to me was wonderful, passing the love of women. American King James Version I am distressed for you, my brother Jonathan: very pleasant have you been to me: your love to me was wonderful, passing the love of women. American Standard Version I am distressed for thee, my brother Jonathan: Very pleasant hast thou been unto me: Thy love to me was wonderful, Passing the love of women. A Faithful Version I am distressed for you, my brother Jonathan. Very pleasant you have been to me. Your love to me was wonderful, more than the love of women. Darby Bible Translation I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant wast thou unto me; Thy love to me was wonderful, passing women's love. English Revised Version I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women. Webster's Bible Translation I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been to me: thy love to me was wonderful, passing the love of women. Early Modern Geneva Bible of 1587Wo is me for thee, my brother Ionathan: very kinde hast thou bene vnto me: thy loue to me was wonderfull, passing the loue of women: Bishops' Bible of 1568 Wo is me for thee my brother Ionathan, very kinde hast thou ben vnto me: Thy loue to me was wonderful, passing the loue of women. Coverdale Bible of 1535 I am sory for the my brother Ionathas: thou hast bene very louely vnto me: Thy loue hath bene more speciall vnto me, then the loue of wemen. Literal Translations Literal Standard VersionI am in distress for you, my brother Jonathan, "" You were very pleasant to me; Your love was wonderful to me, "" Above the love of women! Young's Literal Translation I am in distress for thee, my brother Jonathan, Very pleasant wast thou to me; Wonderful was thy love to me, Above the love of women! Smith's Literal Translation Distress to me for thee, my brother Jonathan: thou wert sweet to me exceedingly: thy love to me was wonderful above the love of women. Catholic Translations Douay-Rheims BibleI grieve for thee, my brother Jonathan: exceeding beautiful, and amiable to me above the love of women. As the mother loveth her only son, so did I love thee. Catholic Public Domain Version I grieve over you, my brother Jonathan: exceedingly stately, and worthy to be loved above the love of women. As a mother loves her only son, so also did I love you. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedI have been grieving myself for you my brother Jonathan! You have been beloved to me! Very precious was your love to me, more than the love of women! Lamsa Bible I am distressed for you, my brother Jonathan; you were very dear to me; your love to me was wonderful, passing the love of women. OT Translations JPS Tanakh 1917I am distressed for thee, my brother Jonathan; Very pleasant hast thou been unto me; Wonderful was thy love to me, Passing the love of women. Brenton Septuagint Translation I am grieved for thee, my brother Jonathan; thou wast very lovely to me; thy love to me was wonderful beyond the love of women. |