Modern Translations New International VersionAs God's co-workers we urge you not to receive God's grace in vain. New Living Translation As God’s partners, we beg you not to accept this marvelous gift of God’s kindness and then ignore it. English Standard Version Working together with him, then, we appeal to you not to receive the grace of God in vain. Berean Study Bible As God’s fellow workers, then, we urge you not to receive God’s grace in vain. New American Standard Bible And working together with Him, we also urge you not to receive the grace of God in vain— NASB 1995 And working together with Him, we also urge you not to receive the grace of God in vain-- NASB 1977 And working together with Him, we also urge you not to receive the grace of God in vain— Amplified Bible Working together with Him, we strongly urge you not to receive God’s grace in vain [by turning away from sound doctrine and His merciful kindness]. Christian Standard Bible Working together with him, we also appeal to you, “Don’t receive the grace of God in vain.” Holman Christian Standard Bible Working together with Him, we also appeal to you, "Don't receive God's grace in vain." Contemporary English Version We work together with God, and we beg you to make good use of God's gift of undeserved grace. Good News Translation In our work together with God, then, we beg you who have received God's grace not to let it be wasted. GOD'S WORD® Translation Since we are God's coworkers, we urge you not to let God's kindness be wasted on you. International Standard Version Since, then, we are working with God, we plead with you not to accept God's grace in vain. NET Bible Now because we are fellow workers, we also urge you not to receive the grace of God in vain. Classic Translations King James BibleWe then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain. New King James Version We then, as workers together with Him also plead with you not to receive the grace of God in vain. King James 2000 Bible We then, as workers together with him, beseech you also that you receive not the grace of God in vain. New Heart English Bible Working together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain, World English Bible Working together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain, American King James Version We then, as workers together with him, beseech you also that you receive not the grace of God in vain. American Standard Version And working together with him we entreat also that ye receive not the grace of God in vain A Faithful Version We then, working together with Him, are also exhorting you not to receive the grace of God in vain. Darby Bible Translation But [as] fellow-workmen, we also beseech that ye receive not the grace of God in vain: English Revised Version And working together with him we entreat also that ye receive not the grace of God in vain Webster's Bible Translation We then, as co-workers with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain. Early Modern Geneva Bible of 1587So we therefore as workers together beseech you, that ye receiue not the grace of God in vaine. Bishops' Bible of 1568 We also as helpers exhorte you, that ye receaue not the grace of God in vayne. Coverdale Bible of 1535 We as helpers therfore exhorte you, that ye receaue not ye grace of God in vayne. Tyndale Bible of 1526 We as helpers therfore exhorte you yt ye receave not the grace of god in (vayne) Literal Translations Literal Standard VersionAnd also working together we call on [you] that you do not receive the grace of God in vain— Berean Literal Bible And working together, we also urge you not to receive the grace of God in vain. Young's Literal Translation And working together also we call upon you that ye receive not in vain the grace of God -- Smith's Literal Translation And working together, we also beseech, lest also ye receive the grace of God in vain. Literal Emphasis Translation And working together also, we entreat you not to receive the grace of God in vain. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd we helping do exhort you, that you receive not the grace of God in vain. Catholic Public Domain Version But, as a help to you, we exhort you not to receive the grace of God in vain. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishAnd as helpers we beg of you that the grace of God that you received would not be wasted on you. Lamsa Bible SO we beseech you, as helpers, that the grace of God which you have received may not be in vain among you. NT Translations Anderson New TestamentAs co-workers with him, we beseech you, that you receive not the grace of God in vain: Godbey New Testament But working together we indeed intreat you not to have received the grace of God in vain: Haweis New Testament WE then as labourers with him, exhort you also that ye receive not the grace of God in vain: Mace New Testament Invested then with such a commission, I beseech you let not the offers of divine favour be made to you in vain. Weymouth New Testament And you also we, as God's fellow workers, entreat not to be found to have received His grace to no purpose. Worrell New Testament And, working together with Him, we also entreat you that ye receive not the grace of God in vain Worsley New Testament And we co-operating with Him do also exhort you that ye receive not the grace of God in vain: |