Modern Translations New International VersionMay your eyes be open toward this temple day and night, this place of which you said you would put your Name there. May you hear the prayer your servant prays toward this place. New Living Translation May you watch over this Temple day and night, this place where you have said you would put your name. May you always hear the prayers I make toward this place. English Standard Version that your eyes may be open day and night toward this house, the place where you have promised to set your name, that you may listen to the prayer that your servant offers toward this place. Berean Study Bible May Your eyes be open toward this temple day and night, toward the place where You said You would put Your Name, so that You may hear the prayer that Your servant prays toward this place. New American Standard Bible that Your eye will be open toward this house day and night, toward the place of which You have said that You would put Your name there, to listen to the prayer which Your servant shall pray toward this place. NASB 1995 that Your eye may be open toward this house day and night, toward the place of which You have said that You would put Your name there, to listen to the prayer which Your servant shall pray toward this place. NASB 1977 that Thine eyes may be open toward this house day and night, toward the place of which Thou hast said that Thou wouldst put Thy name there, to listen to the prayer which Thy servant shall pray toward this place. Amplified Bible that Your eyes may be open toward this house day and night, toward the place in which You have said that You would put Your Name (Presence), to listen to the prayer which Your servant shall pray toward this place. Christian Standard Bible so that your eyes watch over this temple day and night, toward the place where you said you would put your name; and so that you may hear the prayer your servant prays toward this place. Holman Christian Standard Bible so that Your eyes watch over this temple day and night, toward the place where You said You would put Your name; and so that You may hear the prayer Your servant prays toward this place. Contemporary English Version This is the temple where you have chosen to be worshiped. Please watch over it day and night and listen when I turn toward it and pray. Good News Translation Watch over this Temple day and night. You have promised that this is where you will be worshiped, so hear me when I face this Temple and pray. GOD'S WORD® Translation Day and night may your eyes be on this temple, the place about which you said your name will be there. Listen to me as I pray toward this place. International Standard Version Let your eyes always look toward this Temple day and night, toward the location where you have said you would place your name. Listen to the prayer that your servant prays in this direction. NET Bible Night and day may you watch over this temple, the place where you promised you would live. May you answer your servant's prayer for this place. Classic Translations King James BibleThat thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place. New King James Version that Your eyes may be open toward this temple day and night, toward the place where You said You would put Your name, that You may hear the prayer which Your servant makes toward this place. King James 2000 Bible That your eyes may be open upon this house day and night, upon the place of which you have said that you would put your name there; to hearken unto the prayer which your servant prays toward this place. New Heart English Bible that your eyes may be open toward this house day and night, even toward the place where you have said that you would put your name; to listen to the prayer which your servant shall pray toward this place. World English Bible that your eyes may be open toward this house day and night, even toward the place where you have said that you would put your name; to listen to the prayer which your servant shall pray toward this place. American King James Version That your eyes may be open on this house day and night, on the place whereof you have said that you would put your name there; to listen to the prayer which your servant prays toward this place. American Standard Version that thine eyes may be open toward this house day and night, even toward the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant shall pray toward this place. A Faithful Version I pray that Your eyes may be open upon this house day and night, upon the place of which You have said that You would put Your name there, to hearken to the prayer which Your servant prays toward this place. Darby Bible Translation that thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place in which thou hast said thou wouldest put thy name: to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place. English Revised Version that thine eyes may be open toward this house day and night, even toward the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant shall pray toward this place. Webster's Bible Translation That thy eyes may be open upon this house day and night, upon the place of which thou hast said, that thou wouldst put thy name there; to hearken to the prayer which thy servant prayeth towards this place. Early Modern Geneva Bible of 1587That thine eyes may be open toward this house day & night, euen toward the place, whereof thou hast sayde, that thou wouldest put thy Name there, that thou mayest hearken vnto the prayer, which thy seruant prayeth in this place. Bishops' Bible of 1568 And let thyne eyes be open towarde this house day & night, ouer this place wherof thou hast sayde that thou wouldest put thy name there, to hearken vnto the prayer whiche thy seruaunt prayeth in this place. Coverdale Bible of 1535 so that thine eyes be open ouer this house daye and night, euen ouer this place (wherin thou saydest thou woldest set thy name) that thou mayest heare the prayer, which thy seruaunt shall make in this place. Literal Translations Literal Standard Versionfor Your eyes being open toward this house by day and by night, toward the place that You have said to put Your Name there, to listen to the prayer that Your servant prays toward this place. Young's Literal Translation for Thine eyes being open towards this house by day and by night, towards the place that Thou hast said to put Thy name there, to hearken unto the prayer that Thy servant prayeth towards this place. Smith's Literal Translation For thine eye to be opened to this house day and night, to the place which thou saidst to put thy name there, to hear to the prayer which thy servant shall pray to this place. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThat thou mayest open thy eyes upon this house day and night, upon the place wherein thou hast promised that thy name should be called upon, Catholic Public Domain Version and so that you may open your eyes over this house, day and night, over the place where you promised that your name would be invoked, Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedBehold, to be before you, know to hear the voice of the prayer of him who will come and will pray before you in this house by night and by day; this is the place that you spoke to cause your Shechinah Presence to dwell there. Lamsa Bible That this house may remain in thy presence, that thou mayest hearken to the prayer of whosoever may come to pray before thee in this house day and night, the place of which thou hast said that thou wouldst put thy habitation there. OT Translations JPS Tanakh 1917that Thine eyes may be open toward this house day and night, even toward the place whereof Thou hast said that thou wouldest put Thy name there; to hearken unto the prayer which Thy servant shall pray toward this place. Brenton Septuagint Translation so that thine eyes should be open over this house by day and by night, towards this place, whereon thou saidst thy name should be called, so as to hear the prayer which thy servant prays towards this house. |