1 Corinthians 9:26
Modern Translations
New International Version
Therefore I do not run like someone running aimlessly; I do not fight like a boxer beating the air.

New Living Translation
So I run with purpose in every step. I am not just shadowboxing.

English Standard Version
So I do not run aimlessly; I do not box as one beating the air.

Berean Study Bible
Therefore I do not run aimlessly; I do not fight like I am beating the air.

New American Standard Bible
Therefore I run in such a way as not to run aimlessly; I box in such a way, as to avoid hitting air;

NASB 1995
Therefore I run in such a way, as not without aim; I box in such a way, as not beating the air;

NASB 1977
Therefore I run in such a way, as not without aim; I box in such a way, as not beating the air;

Amplified Bible
Therefore I do not run without a definite goal; I do not flail around like one beating the air [just shadow boxing].

Christian Standard Bible
So I do not run like one who runs aimlessly or box like one beating the air.

Holman Christian Standard Bible
Therefore I do not run like one who runs aimlessly or box like one beating the air.

Contemporary English Version
I don't run without a goal. And I don't box by beating my fists in the air.

Good News Translation
That is why I run straight for the finish line; that is why I am like a boxer who does not waste his punches.

GOD'S WORD® Translation
So I run-but not without a clear goal ahead of me. So I box-but not as if I were just shadow boxing.

International Standard Version
That is the way I run, with a clear goal in mind. That is the way I fight, not like someone shadow boxing.

NET Bible
So I do not run uncertainly or box like one who hits only air.
Classic Translations
King James Bible
I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:

New King James Version
Therefore I run thus: not with uncertainty. Thus I fight: not as one who beats the air.

King James 2000 Bible
I therefore so run, not with uncertainty; so fight I, not as one that beats the air:

New Heart English Bible
I therefore run like that, as not uncertainly. I fight like that, as not beating the air,

World English Bible
I therefore run like that, as not uncertainly. I fight like that, as not beating the air,

American King James Version
I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beats the air:

American Standard Version
I therefore so run, as not uncertainly; so fight I, as not beating the air:

A Faithful Version
I therefore so run, not as one who is uncertain; so also I fight, not as beating the air.

Darby Bible Translation
I therefore thus run, as not uncertainly; so I combat, as not beating the air.

English Revised Version
I therefore so run, as not uncertainly; so fight I, as not beating the air:

Webster's Bible Translation
I therefore so run, not as uncertainly; so I fight, not as one that beateth the air:

Early Modern
Geneva Bible of 1587
I therefore so runne, not as vncertainely: so fight I, not as one that beateth the ayre.

Bishops' Bible of 1568
I therfore so run, not as at an vncertayne thing: So fight I, not as one that beateth the ayre.

Coverdale Bible of 1535
I therfore so runne, not as at an vncertayne thinge: So fighte I, not as one yt beateth ye ayre:

Tyndale Bible of 1526
I therfore so runne not as at an vncertayne thinge. So fyght I not as one yt beateth the ayer:
Literal Translations
Literal Standard Version
I, therefore, thus run, not as uncertainly, thus I fight, as not beating air;

Berean Literal Bible
Therefore I run thus, not as uncertainly; I fight thus, not as beating the air.

Young's Literal Translation
I, therefore, thus run, not as uncertainly, thus I fight, as not beating air;

Smith's Literal Translation
I therefore so run, as not uncertainly; so practise I pugilism, as not laying stripes upon air:

Literal Emphasis Translation
So I run, not as uncertainly. So I fight not as beating the air.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
I therefore so run, not as at an uncertainty: I so fight, not as one beating the air:

Catholic Public Domain Version
And so I run, but not with uncertainty. And so I fight, but not by flailing in the air.

Translations from Aramaic
Aramaic Bible in Plain English
I run therefore in this way, not as if for something unknown, and so I contend, not as one who fights the air,

Lamsa Bible
I therefore so run, not for something that is uncertain; and I so fight, not as one who beats the air:

NT Translations
Anderson New Testament
I, therefore, so run, not as with uncertainty; I so aim my blows, not as one that beats the air;

Godbey New Testament
I therefore so run, not as uncertainly, do I thus fight not as beating the air:

Haweis New Testament
I therefore so run not as uncertainly; so do I exercise with my fists, not as striking the air:

Mace New Testament
I therefore so run, not as one that is distanc'd: I fight, but not with the air.

Weymouth New Testament
That is how I run, not being in any doubt as to my goal. I am a boxer who does not inflict blows on the air,

Worrell New Testament
I, therefore, so run, as not uncertainly I so fight, as not beating the air.

Worsley New Testament
I therefore so run, not as unobserved: I so fight, not as one that beateth the air:
















1 Corinthians 9:25
Top of Page
Top of Page