Romans 3:16
Parallel Verses
New International Version
ruin and misery mark their ways,

King James Bible
Destruction and misery are in their ways:

Darby Bible Translation
ruin and misery [are] in their ways,

World English Bible
Destruction and misery are in their ways.

Young's Literal Translation
Ruin and misery are in their ways.

Romans 3:16 Parallel
Commentary
Clarke's Commentary on the Bible

Destruction and misery are in their ways - destruction is their work, and Misery to themselves and to the objects of their malice is the consequence of their impious and murderous conduct.

Treasury of Scripture Knowledge

Romans 3:15 "THEIR FEET ARE SWIFT TO SHED BLOOD,

Romans 3:17 AND THE PATH OF PEACE THEY HAVE NOT KNOWN."

Library
No Difference
'There is no difference.'--ROMANS iii. 22. The things in which all men are alike are far more important than those in which they differ. The diversities are superficial, the identities are deep as life. Physical processes and wants are the same for everybody. All men, be they kings or beggars, civilised or savage, rich or poor, wise or foolish, cultured or illiterate, breathe the same breath, hunger and thirst, eat and drink, sleep, are smitten by the same diseases, and die at last the same death.
Alexander Maclaren—Romans, Corinthians (To II Corinthians, Chap. V)

Justice Satisfied
WHEN THE SOUL is seriously impressed with the conviction of its guilt, when terror and alarm get hold upon it concerning the inevitable consequences of its sin, the soul is afraid of God. It dreads at that time every attribute of divinity. But most of all the sinner is afraid of God's justice. "Ah," saith he to himself, "God is a just God; and if so, how can he pardon my sins? for my iniquities cry aloud for punishment, and my transgressions demand that his right hand should smite me low. How can
Charles Haddon Spurgeon—Spurgeon's Sermons Volume 5: 1859

A Great Deal for Me to Read Hast Thou Sent...
1. A great deal for me to read hast thou sent, my dearest brother Consentius: a great deal for me to read: to the which while I am preparing an answer, and am drawn off first by one, then by another, more urgent occupation, the year has measured out its course, and has thrust me into such straits, that I must answer in what sort I may, lest the time for sailing being now favorable, and the bearer desirous to return, I should too long detain him. Having therefore unrolled and read through all that
St. Augustine—Against Lying

Nuremberg Sept. 15, 1530. To the Honorable and Worthy N. , My Favorite Lord and Friend.
Grace and peace in Christ, honorable, worthy and dear Lord and friend. I received your writing with the two questions or queries requesting my response. In the first place, you ask why I, in the 3rd chapter of Romans, translated the words of St. Paul: "Arbitramur hominem iustificari ex fide absque operibus" as "We hold that the human will be justified without the works of the law but only by faith." You also tell me that the Papists are causing a great fuss because St. Paul's text does not contain
Dr. Martin Luther—An Open Letter on Translating

Romans 3:15
Top of Page
Top of Page