Parallel Chapters Message to the Church in Sardis 1"To the angel of the church in Sardis write: These are the words of him who holds the seven spirits of God and the seven stars. I know your deeds; you have a reputation of being alive, but you are dead. | 1“And to the angel of the church in Sardis write: ‘The words of him who has the seven spirits of God and the seven stars. “‘I know your works. You have the reputation of being alive, but you are dead. | 1"To the angel of the church in Sardis write: He who has the seven Spirits of God and the seven stars, says this: 'I know your deeds, that you have a name that you are alive, but you are dead. | 1And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. | 1"Write to the angel of the church in Sardis: "The One who has the seven spirits of God and the seven stars says: I know your works; you have a reputation for being alive, but you are dead. |
2Wake up! Strengthen what remains and is about to die, for I have found your deeds unfinished in the sight of my God. | 2Wake up, and strengthen what remains and is about to die, for I have not found your works complete in the sight of my God. | 2'Wake up, and strengthen the things that remain, which were about to die; for I have not found your deeds completed in the sight of My God. | 2Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God. | 2Be alert and strengthen what remains, which is about to die, for I have not found your works complete before My God. |
3Remember, therefore, what you have received and heard; hold it fast, and repent. But if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what time I will come to you. | 3Remember, then, what you received and heard. Keep it, and repent. If you will not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come against you. | 3So remember what you have received and heard; and keep it, and repent. Therefore if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come to you. | 3Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. | 3Remember, therefore, what you have received and heard; keep it, and repent. But if you are not alert, I will come like a thief, and you have no idea at what hour I will come against you. |
4Yet you have a few people in Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me, dressed in white, for they are worthy. | 4Yet you have still a few names in Sardis, people who have not soiled their garments, and they will walk with me in white, for they are worthy. | 4'But you have a few people in Sardis who have not soiled their garments; and they will walk with Me in white, for they are worthy. | 4Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. | 4But you have a few people in Sardis who have not defiled their clothes, and they will walk with Me in white, because they are worthy. |
5The one who is victorious will, like them, be dressed in white. I will never blot out the name of that person from the book of life, but will acknowledge that name before my Father and his angels. | 5The one who conquers will be clothed thus in white garments, and I will never blot his name out of the book of life. I will confess his name before my Father and before his angels. | 5'He who overcomes will thus be clothed in white garments; and I will not erase his name from the book of life, and I will confess his name before My Father and before His angels. | 5He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. | 5In the same way, the victor will be dressed in white clothes, and I will never erase his name from the book of life but will acknowledge his name before My Father and before His angels. |
6Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. | 6He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.’ | 6'He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.' | 6He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. | 6"Anyone who has an ear should listen to what the Spirit says to the churches. |
Message to the Church in Philadelphia 7"To the angel of the church in Philadelphia write: These are the words of him who is holy and true, who holds the key of David. What he opens no one can shut, and what he shuts no one can open. | 7“And to the angel of the church in Philadelphia write: ‘The words of the holy one, the true one, who has the key of David, who opens and no one will shut, who shuts and no one opens. | 7"And to the angel of the church in Philadelphia write: He who is holy, who is true, who has the key of David, who opens and no one will shut, and who shuts and no one opens, says this: | 7And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; | 7"Write to the angel of the church in Philadelphia: "The Holy One, the True One, the One who has the key of David, who opens and no one will close, and closes and no one opens says: |
8I know your deeds. See, I have placed before you an open door that no one can shut. I know that you have little strength, yet you have kept my word and have not denied my name. | 8“‘I know your works. Behold, I have set before you an open door, which no one is able to shut. I know that you have but little power, and yet you have kept my word and have not denied my name. | 8'I know your deeds. Behold, I have put before you an open door which no one can shut, because you have a little power, and have kept My word, and have not denied My name. | 8I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. | 8I know your works. Because you have limited strength, have kept My word, and have not denied My name, look, I have placed before you an open door that no one is able to close. |
9I will make those who are of the synagogue of Satan, who claim to be Jews though they are not, but are liars--I will make them come and fall down at your feet and acknowledge that I have loved you. | 9Behold, I will make those of the synagogue of Satan who say that they are Jews and are not, but lie—behold, I will make them come and bow down before your feet, and they will learn that I have loved you. | 9Behold, I will cause those of the synagogue of Satan, who say that they are Jews and are not, but lie-- I will make them come and bow down at your feet, and make them know that I have loved you. | 9Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. | 9Take note! I will make those from the synagogue of Satan, who claim to be Jews and are not, but are lying--note this--I will make them come and bow down at your feet, and they will know that I have loved you. |
10Since you have kept my command to endure patiently, I will also keep you from the hour of trial that is going to come on the whole world to test the inhabitants of the earth. | 10Because you have kept my word about patient endurance, I will keep you from the hour of trial that is coming on the whole world, to try those who dwell on the earth. | 10Because you have kept the word of My perseverance, I also will keep you from the hour of testing, that hour which is about to come upon the whole world, to test those who dwell on the earth. | 10Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. | 10Because you have kept My command to endure, I will also keep you from the hour of testing that is going to come over the whole world to test those who live on the earth. |
11I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one will take your crown. | 11I am coming soon. Hold fast what you have, so that no one may seize your crown. | 11'I am coming quickly; hold fast what you have, so that no one will take your crown. | 11Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. | 11I am coming quickly. Hold on to what you have, so that no one takes your crown. |
12The one who is victorious I will make a pillar in the temple of my God. Never again will they leave it. I will write on them the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down out of heaven from my God; and I will also write on them my new name. | 12The one who conquers, I will make him a pillar in the temple of my God. Never shall he go out of it, and I will write on him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down from my God out of heaven, and my own new name. | 12'He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of My God, and he will not go out from it anymore; and I will write on him the name of My God, and the name of the city of My God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from My God, and My new name. | 12Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. | 12The victor: I will make him a pillar in the sanctuary of My God, and he will never go out again. I will write on him the name of My God and the name of the city of My God--the new Jerusalem, which comes down out of heaven from My God--and My new name. |
13Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. | 13He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.’ | 13'He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.' | 13He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. | 13"Anyone who has an ear should listen to what the Spirit says to the churches. |
Message to the Church in Laodicea
(Colossians 2:1-5) 14"To the angel of the church in Laodicea write: These are the words of the Amen, the faithful and true witness, the ruler of God's creation. | 14“And to the angel of the church in Laodicea write: ‘The words of the Amen, the faithful and true witness, the beginning of God’s creation. | 14"To the angel of the church in Laodicea write: The Amen, the faithful and true Witness, the Beginning of the creation of God, says this: | 14And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; | 14"Write to the angel of the church in Laodicea: "The Amen, the faithful and true Witness, the Originator of God's creation says: |
15I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were either one or the other! | 15“‘I know your works: you are neither cold nor hot. Would that you were either cold or hot! | 15'I know your deeds, that you are neither cold nor hot; I wish that you were cold or hot. | 15I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. | 15I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish that you were cold or hot. |
16So, because you are lukewarm--neither hot nor cold--I am about to spit you out of my mouth. | 16So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will spit you out of my mouth. | 16'So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will spit you out of My mouth. | 16So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. | 16So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am going to vomit you out of My mouth. |
17You say, 'I am rich; I have acquired wealth and do not need a thing.' But you do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind and naked. | 17For you say, I am rich, I have prospered, and I need nothing, not realizing that you are wretched, pitiable, poor, blind, and naked. | 17'Because you say, "I am rich, and have become wealthy, and have need of nothing," and you do not know that you are wretched and miserable and poor and blind and naked, | 17Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: | 17Because you say, I'm rich; I have become wealthy and need nothing,' and you don't know that you are wretched, pitiful, poor, blind, and naked, |
18I counsel you to buy from me gold refined in the fire, so you can become rich; and white clothes to wear, so you can cover your shameful nakedness; and salve to put on your eyes, so you can see. | 18I counsel you to buy from me gold refined by fire, so that you may be rich, and white garments so that you may clothe yourself and the shame of your nakedness may not be seen, and salve to anoint your eyes, so that you may see. | 18I advise you to buy from Me gold refined by fire so that you may become rich, and white garments so that you may clothe yourself, and that the shame of your nakedness will not be revealed; and eye salve to anoint your eyes so that you may see. | 18I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. | 18I advise you to buy from Me gold refined in the fire so that you may be rich, white clothes so that you may be dressed and your shameful nakedness not be exposed, and ointment to spread on your eyes so that you may see. |
19Those whom I love I rebuke and discipline. So be earnest and repent. | 19Those whom I love, I reprove and discipline, so be zealous and repent. | 19'Those whom I love, I reprove and discipline; therefore be zealous and repent. | 19As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. | 19As many as I love, I rebuke and discipline. So be committed and repent. |
20Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with that person, and they with me. | 20Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in to him and eat with him, and he with me. | 20'Behold, I stand at the door and knock; if anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him and will dine with him, and he with Me. | 20Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. | 20Listen! I stand at the door and knock. If anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him and have dinner with him, and he with Me. |
21To the one who is victorious, I will give the right to sit with me on my throne, just as I was victorious and sat down with my Father on his throne. | 21The one who conquers, I will grant him to sit with me on my throne, as I also conquered and sat down with my Father on his throne. | 21'He who overcomes, I will grant to him to sit down with Me on My throne, as I also overcame and sat down with My Father on His throne. | 21To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. | 21The victor: I will give him the right to sit with Me on My throne, just as I also won the victory and sat down with My Father on His throne. |
22Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches." | 22He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.’” | 22'He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.'" | 22He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. | 22"Anyone who has an ear should listen to what the Spirit says to the churches." |
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®. ESV® Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles. New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation. Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. King James Bible Text courtesy of BibleProtector.comSection Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.
Bible Hub |