New American Standard Bible
"Those who live in my house and my maids consider me a stranger. I am a foreigner in their sight.
King James Bible
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
Darby Bible Translation
The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
World English Bible
Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am an alien in their sight.
Young's Literal Translation
Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
Job 19:15 Parallel
CommentaryBarnes' Notes on the Bible
They that dwell in mine house - The trials came to his very dwelling, and produced a sad estrangement there. The word used here גרי gārēy from גוּר gûr means properly those who "sojourn" in a house for a little time. It may refer to guests, strangers, servants, clients, or tenants. The essential idea is, that they were not "permanent" residents, though for a time they were inmates of the family. Jerome renders the place, "Inquilini domus meoe - the tenants of my house." The Septuagint, Γείτονες οἰχιάς Geitones oikias - neighbors. Schultens supposes it means "clients," or those who were taken under the protection of a great man. He quotes from the Arabian poets to show that the word is used in that sense, and particularly a passage from the "Hamasa," which he thus translates:
Descendite sub alas meas, alasque gentis meae.
Ut sim praesidium vobis quum pugna con seritur.
Namque testamento injunxit mihi pater, ut reciperem vos hospites.
Omnemque oppressorem a vobis propulsarem.
There can be no doubt that Job refers to "dependents," but whether in the capacity of servants, tenants, or clients, it is not easy to determine, and is not material. Dr. Good renders it "sojourners," and this is a correct rendering of the word. This would be clearly the sense if the corresponding member of the parallelism were not "maids." or female servants. "That" requires us to understand here persons who were "somehow" engaged in the service of Job. Perhaps his clients, or those who came for protection, were under obligation to some sort of service as the return of his patronage.
And my maids - Female domestics. The Chaldee, however, renders this לחינתי - "my concubines;" but the correct reference is to female female servants.
I am an alien - That is, to them. They cease to treat me as the head of the family.
LibraryJob's Sure Knowledge
"For I know that my Redeemer liveth,"--Job 19:25. I DARESAY you know that there are a great many difficulties about the translation of this passage. It is a very complicated piece of Hebrew, partly, I suppose, owing to its great antiquity, being found in what is, probably, one of the oldest Books of the Bible. Besides that, different persons have tried to translate it according to their own varying views. The Jews stiffly fight against the notion of the Messiah and his resurrection being found in …
Charles Haddon Spurgeon—Spurgeon's Sermons Volume 50: 1904
My Beloved Put in his Hand through the Opening, and My Bowels Thrilled at his Touch.
Whether There is to be a Resurrection of the Body?
Whether after the Resurrection the Saints Will See God with the Eyes of the Body? [*Cf. Fp, Q , a ]
"My relatives have failed, And my intimate friends have forgotten me.
"I call to my servant, but he does not answer; I have to implore him with my mouth.
Jump to PreviousAlien Consider Count Country Dwell Eyes Foreigner Forgotten Guests House Live Maids Maidservants Reckon Seem Sight Sojourners Strange Stranger Women-Servants
Jump to NextAlien Consider Count Country Dwell Eyes Foreigner Forgotten Guests House Live Maids Maidservants Reckon Seem Sight Sojourners Strange Stranger Women-Servants
LinksJob 19:15 NIV
Job 19:15 NLT
Job 19:15 ESV
Job 19:15 NASB
Job 19:15 KJV
Job 19:15 Bible Apps
Job 19:15 Biblia Paralela
Job 19:15 Chinese Bible
Job 19:15 French Bible
Job 19:15 German Bible
Job 19:15 Commentaries