Zechariah 8:15
Zechariah 8:15
"so now I have determined to do good again to Jerusalem and Judah. Do not be afraid.

But now I am determined to bless Jerusalem and the people of Judah. So don't be afraid.

so again have I purposed in these days to bring good to Jerusalem and to the house of Judah; fear not.

so I have again purposed in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Do not fear!

So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.

so I have resolved again in these days to do what is good to Jerusalem and the house of Judah. Don't be afraid.

so I have decided at this time to do good things for Jerusalem and for the house of Judah. So stop being afraid.

so, to the contrary, I have planned in these days to do good to Jerusalem and Judah--do not fear!

So now I have again made plans, but this time to do good to Jerusalem and the people of Judah. Don't be afraid.

so again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah; do not fear.

So again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear you not.

So again have I thought in these days to do well to Jerusalem and to the house of Judah: fear you not.

so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.

And I had no mercy: so turning again I have thought in these days to do good to the house of Juda, and Jerusalem: fear not.

so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.

so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.

So again have I thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.

so again have I thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Don't be afraid.

So I have turned back, I have purposed, in these days, To do good with Jerusalem, And with the house of Judah -- fear not!

Zakaria 8:15
kështu, këto ditë kam vendosur rishtas t'i bëj mirë Jeruzalemit dhe shtëpisë së Judës. Mos u trembni!

ﺯﻛﺮﻳﺎ 8:15
هكذا عدت وفكرت في هذه الايام في ان احسن الى اورشليم وبيت يهوذا. لا تخافوا.

Dyr Zächeries 8:15
yso bsinn i mi ietz andert und mech yn Ruslham und de Judauer öbbs Guets zuekemmen laassn. Also ferchttß enk nit!

Захария 8:15
така пак в тия дни намислих да сторя добро на Ерусалим и на Юдовия дом; не бойте се.

撒 迦 利 亞 8:15
現 在 我 照 樣 定 意 施 恩 與 耶 路 撒 冷 和 猶 大 家 , 你 們 不 要 懼 怕 。

现 在 我 照 样 定 意 施 恩 与 耶 路 撒 冷 和 犹 大 家 , 你 们 不 要 惧 怕 。

現在我照樣定意施恩於耶路撒冷和猶大家,你們不要懼怕。

现在我照样定意施恩于耶路撒冷和犹大家,你们不要惧怕。

Zechariah 8:15
tako, promijenivši naum, u ove dane mislim usrećiti Jeruzalem i dom Judin. Ne bojte se!

Zachariáše 8:15
Tak obrátě se, myslím v těchto dnech dobře činiti Jeruzalému a domu Judskému. Nebojtež se.

Zakarias 8:15
saaledes har jeg nu i disse Dage omvendt sat mig for at gøre vel mod Jerusalem og Judas Hus. Frygt ikke!

Zacharia 8:15
Alzo denk Ik wederom in deze dagen goed te doen aan Jeruzalem, en aan het huis van Juda; vreest niet!

זכריה 8:15
כֵּ֣ן שַׁ֤בְתִּי זָמַ֙מְתִּי֙ בַּיָּמִ֣ים הָאֵ֔לֶּה לְהֵיטִ֥יב אֶת־יְרוּשָׁלִַ֖ם וְאֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֑ה אַל־תִּירָֽאוּ׃

טו כן שבתי זממתי בימים האלה להיטיב את ירושלם ואת בית יהודה  אל תיראו

כן שבתי זממתי בימים האלה להיטיב את־ירושלם ואת־בית יהודה אל־תיראו׃

Zakariás 8:15
Azonképen megtértem [és] elgondoltam e napokban, hogy jót teszek Jeruzsálemmel és Júda házával; ne féljetek!

Zeĥarja 8:15
tiel Mi returnis Min kaj intencas nun fari bonon al Jerusalem kaj al la domo de Jehuda:ne timu.

SAKARJA 8:15
Niin minä nyt jälleen ajattelen näinä päivinä tehdä hyvää Jerusalemille ja Juudan huoneelle. Älkäät peljätkö.

Zacharie 8:15
ainsi j'ai pensé de nouveau, en ces jours-ci, à faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. Ne craignez point!

ainsi je reviens en arrière et j'ai résolu en ces jours de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. Ne craignez pas!

Ainsi au contraire je me suis retourné, et j'ai pensé en ces jours-ci de faire du bien à Jérusalem, et à la maison de Juda; ne craignez point.

Sacharja 8:15
also gedenke ich nun wiederum in diesen Tagen wohlzutun Jerusalem und dem Hause Juda. Fürchtet euch nur nichts!

also gedenke ich nun wiederum in diesen Tagen, wohlzutun Jerusalem und dem Hause Juda. Fürchtet euch nur nicht.

so habe ich nun gleichfalls in diesen Tagen beschlossen, Jerusalem und dem Hause Juda wohlzutun. Seid getrost!

Zaccaria 8:15
così di nuovo ho pensato in questi giorni di far del bene a Gerusalemme e alla casa di Guida; non temete!

così in contrario in questi tempi ho pensato di far del bene a Gerusalemme, ed alla casa di Giuda; non temiate.

ZAKHARIA 8:15
demikianpun kasadku pada hari itu hendak berbuat baik akan Yeruzalem dan akan bangsa Yehuda; janganlah kamu takut!

스가랴 8:15
이제 내가 예루살렘과 유다 족속에게 은혜를 베풀기로 뜻하였나니 너희는 두려워 말지니라

Zacharias 8:15
et non sum misertus sic conversus cogitavi in diebus istis ut benefaciam Hierusalem et domui Iuda nolite timere

Zacharijo knyga 8:15
taip dabar Aš nusprendžiau daryti gera Jeruzalei ir Judo namams. Tad nebijokite!

Zechariah 8:15
Ka pera ano te hoki ake o toku whakaaro i enei ra ki te pai kia meatia ki Hiruharama, ki te whare ano o Hura: kaua e wehi.

Sakarias 8:15
således har jeg i disse dager satt mig fore å gjøre vel mot Jerusalem og Judas hus; frykt ikke!

Zacarías 8:15
así me he propuesto en estos días volver a hacer bien a Jerusalén y a la casa de Judá. ¡No temáis!

así me he propuesto en estos días volver a hacer bien a Jerusalén y a la casa de Judá. ¡No teman!

así otra vez he pensado hacer bien a Jerusalén y a la casa de Judá en estos días. No temáis.

Así tornando he pensado de hacer bien á Jerusalem y á la casa de Judá en estos días: no temáis.

así tornando he pensado hacer bien a Jerusalén y a la Casa de Judá en estos días; no temáis.

Zacarias 8:15
“semelhantemente agora tomei a decisão de uma vez mais lhes ser favorável e fazer o bem a Jerusalém e a Judá. Sendo assim, nada temais!

assim tornei a intentar nestes dias fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá; não temais.   

Zaharia 8:15
tot aşa acum Mă întorc în aceste zile şi hotărăsc să fac bine Ierusalimului şi casei lui Iuda. Nu vă temeţi!

Захария 8:15
так опять Я определил в эти дни соделать доброе Иерусалиму и дому Иудину; не бойтесь!

так опять Я определил в эти дни соделать доброе Иерусалиму и дому Иудину; не бойтесь![]

Sakaria 8:15
så har jag tvärtom i denna tid beslutit att göra gott mot Jerusalem och Juda hus; frukten icke.

Zechariah 8:15
Gayon ko uli inisip sa mga araw na ito na gawan ng mabuti ang Jerusalem at ang sangbahayan ni Juda: huwag kayong mangatakot.

เศคาริยาห์ 8:15
ดังนั้นในวันเหล่านี้เราตั้งใจอีกว่า เราจะกระทำดีต่อเยรูซาเล็มและต่อวงศ์วานยูดาห์ อย่ากลัวเลย

Zekeriya 8:15
‹‹Şimdi de Yeruşalim ve Yahuda halkına yine iyilik yapmayı tasarladım. Korkmayın![]

Xa-cha-ri 8:15
thì ngày nay cũng vậy, ta lại đã toan làm ơn cho Giê-ru-sa-lem và cho nhà Giu-đa: các ngươi chớ sợ chi!

Zechariah 8:14
Top of Page
Top of Page