Zechariah 5:5
Zechariah 5:5
Then the angel who was speaking to me came forward and said to me, "Look up and see what is appearing."

Then the angel who was talking with me came forward and said, "Look up and see what's coming."

Then the angel who talked with me came forward and said to me, “Lift your eyes and see what this is that is going out.”

Then the angel who was speaking with me went out and said to me, "Lift up now your eyes and see what this is going forth."

Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.

Then the angel who was speaking with me came forward and told me, "Look up and see what this is that is approaching."

Then the angel who had been talking with me stepped forward and told me, "Please look up and see what's going out."

After this the angelic messenger who had been speaking to me went out and said, "Look, see what is leaving."

The angel who was speaking with me came forward. He said, "Look up, and see what's coming."

Then the angel that talked with me went forth and said unto me, Lift up now thine eyes and see what is this that goes forth.

Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now your eyes, and see what is this that goes forth.

Then the angel that talked with me went forth, and said to me, Lift up now your eyes, and see what is this that goes forth.

Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.

And the angel went forth that spoke in me, and he said to me: Lift up thy eyes, and see what this is, that goeth forth.

And the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.

Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.

Then the angel that talked with me went forth, and said to me, Lift up now thy eyes, and see what is this that goeth forth.

Then the angel who talked with me came forward, and said to me, "Lift up now your eyes, and see what is this that is appearing."

And the messenger who is speaking with me goeth forth, and saith unto me, 'Lift up, I pray thee, thine eyes, and see what is this that is coming forth?'

Zakaria 5:5
Pastaj Engjëlli që fliste me mua doli dhe më tha: "Ço sytë dhe shiko çfarë është ajo që po del".

ﺯﻛﺮﻳﺎ 5:5
ثم خرج الملاك الذي كلمني وقال لي. ارفع عينيك وانظر ما هذا الخارج.

Dyr Zächeries 5:5
Der Trechteinengl, wo mit mir grödt, kaam umher und gsait myr: Schau non grad, was daa dyrherkimmt!

Захария 5:5
Тогава ангелът, който говореше с мене, излезе та ми рече: Подигни очите си та виж що е това, което излиза.

撒 迦 利 亞 5:5
與 我 說 話 的 天 使 出 來 , 對 我 說 : 你 要 舉 目 觀 看 , 見 所 出 來 的 是 甚 麼 ?

与 我 说 话 的 天 使 出 来 , 对 我 说 : 你 要 举 目 观 看 , 见 所 出 来 的 是 甚 麽 ?

與我說話的天使出來,對我說:「你要舉目觀看,見所出來的是什麼。」

与我说话的天使出来,对我说:“你要举目观看,见所出来的是什么。”

Zechariah 5:5
Anđeo koji je govorio sa mnom iziđe i reče mi: Podigni oči i pogledaj što se to pojavljuje.

Zachariáše 5:5
Tedy vyšel anděl ten, kterýž mluvil se mnou, a řekl mi: Pozdvihni nyní očí svých a viz, co jest to, což pochází.

Zakarias 5:5
Derpaa traadte Engelen, som talte med mig, frem og sagde til mig: »Løft dine Øjne og se, hvad det er, som kommer der!«

Zacharia 5:5
En de Engel, Die met mij sprak, ging uit, en zeide tot mij: Hef nu uw ogen op, en zie, wat dit zij, dat er voortkomt.

זכריה 5:5
וַיֵּצֵ֕א הַמַּלְאָ֖ךְ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֑י וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י שָׂ֣א נָ֤א עֵינֶ֙יךָ֙ וּרְאֵ֔ה מָ֖ה הַיֹּוצֵ֥את הַזֹּֽאת׃

ה ויצא המלאך הדבר בי ויאמר אלי--שא נא עיניך וראה מה היוצאת הזאת

ויצא המלאך הדבר בי ויאמר אלי שא נא עיניך וראה מה היוצאת הזאת׃

Zakariás 5:5
Majd kijöve az angyal, a ki beszél vala velem, és monda nékem: Emeld csak fel szemeidet, és lásd meg: micsoda az, a mi kijön?

Zeĥarja 5:5
La angxelo, kiu parolis kun mi, elpasxis, kaj diris al mi:Levu nun viajn okulojn, kaj rigardu, kio aperas.

SAKARJA 5:5
Ja enkeli, joka minun kanssani puhui, läksi ulos, ja sanoi minulle: nosta nyt silmäs ja katso, mitä sieltä käy ulos.

Zacharie 5:5
Et l'ange qui parlait avec moi sortit et me dit: Lève tes yeux et regarde: Qu'est-ce qui sort là?

L'ange qui parlait avec moi s'avança, et il me dit: Lève les yeux, et regarde ce qui sort là.

Et l'Ange qui parlait avec moi sortit, et me dit : Lève maintenant tes yeux, et regarde ce qui sort.

Sacharja 5:5
Und der Engel, der mit mir redete, ging heraus und sprach zu mir: Hebe deine Augen auf und siehe, was gehet da heraus?

Und der Engel, der mit mir redete, ging heraus und sprach zu mir: Hebe deine Augen auf und siehe! Was geht da heraus? {~} {~}

Hierauf trat der Engel, der mit mir redete, hervor und sprach zu mir: Blicke doch auf und schaue, was da zum Vorschein kommt!

Zaccaria 5:5
E l’angelo che parlava meco uscì, e mi disse: "Alza gli occhi, e guarda che cosa esce là".

POI l’Angelo che parlava meco uscì, e mi disse: Deh! alza gli occhi, e riguarda che cosa è questa che esce fuori.

ZAKHARIA 5:5
Maka kembali pula datanglah malaekat yang berkata dengan aku itu, katanya kepadaku: Sekarang angkatlah matamu dan lihatlah barang yang akan keluar sekarang.

스가랴 5:5
내게 말하던 천사가 나아와서 내게 이르되 너는 눈을 들어 나오는 이것이 무엇인가 보라 하기로

Zacharias 5:5
et egressus est angelus qui loquebatur in me et dixit ad me leva oculos tuos et vide quid est hoc quod egreditur

Zacharijo knyga 5:5
Po to angelas, kuris kalbėjo su manimi, išėjo priekin ir man tarė: “Pakelk savo akis ir pažiūrėk, ką matai”.

Zechariah 5:5
Katahi te anahera i korero ra ki ahau ka puta, a ka mea ki ahau, Tena ra, e ara ou kanohi, tirohia ko te aha tenei ka puta nei.

Sakarias 5:5
Så kom engelen som talte med mig, frem; og han sa til mig: Løft dine øine op og se hvad det er dette som kommer frem der!

Zacarías 5:5
Salió el ángel que hablaba conmigo, y me dijo: Alza ahora tus ojos y mira qué es esto que sale.

Entonces el ángel que hablaba conmigo, salió y me dijo: "Alza ahora tus ojos y mira qué es esto que sale."

Y salió aquel Ángel que hablaba conmigo, y me dijo: Alza ahora tus ojos, y mira qué es esto que sale.

Y salió aquel ángel que hablaba conmigo, y díjome: Alza ahora tus ojos, y mira qué es esto que sale.

Y salió aquel ángel que hablaba conmigo, y me dijo: Alza ahora tus ojos, y mira qué es esto que sale.

Zacarias 5:5
Logo em seguida o anjo que conversava comigo adiantou-se e me orientou: “Ergue agora os teus olhos e observa o que é isto que vem surgindo!”

Então saiu o anjo, que falava comigo, e me disse: levanta agora os teus olhos, e vê que é isto que sai.   

Zaharia 5:5
Îngerul, care vorbea cu mine, a înaintat, şi mi -a zis: ,,Ridică ochii, şi priveşte ce iese de acolo.``

Захария 5:5
И вышел Ангел, говоривший со мною, и сказал мне: подними еще глаза твои и посмотри, что это выходит?

И вышел Ангел, говоривший со мною, и сказал мне: подними еще глаза твои и посмотри, что это выходит?[]

Sakaria 5:5
Sedan kom ängeln som talade med mig fram och sade till mig: »Lyft upp dina ögon och se vad det är som där kommer fram.

Zechariah 5:5
Nang magkagayo'y ang anghel na nakikipagusap sa akin ay lumabas, at nagsabi sa akin, itanaw mo ngayon ang iyong mga mata, at tingnan mo kung ano ito na lumalabas.

เศคาริยาห์ 5:5
ทูตสวรรค์ผู้ที่สนทนากับข้าพเจ้าได้ออกมาพูดกับข้าพเจ้าว่า "จงเงยหน้าขึ้นดูว่า สิ่งที่ออกไปนั้นคืออะไร"

Zekeriya 5:5
Sonra benimle konuşan melek yaklaşıp, ‹‹Gözlerini kaldır›› dedi, ‹‹Ortaya çıkan şu nesnenin ne olduğuna bak.››[]

Xa-cha-ri 5:5
Thiên sứ nói cùng ta bèn đi ra và bảo ta rằng: Bây giờ hãy ngước mắt lên xem vật đi ra là gì.

Zechariah 5:4
Top of Page
Top of Page