Titus 3:4
Titus 3:4
But when the kindness and love of God our Savior appeared,

But--"When God our Savior revealed his kindness and love,

But when the goodness and loving kindness of God our Savior appeared,

But when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared,

But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,

But when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared,

In grace our Savior God appeared, to make his love for mankind clear.

But "when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,

But when the sweetness and the loving kindness of God Our Lifegiver was revealed,

However, when God our Savior made his kindness and love for humanity appear,

But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,

But after the kindness and love of God our Savior toward man appeared,

But after that the kindness and love of God our Savior toward man appeared,

But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,

But when the goodness and kindness of God our Savior appeared:

But when the kindness and love to man of our Saviour God appeared,

But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,

But when the kindness and love of God our Savior towards man appeared,

But when the goodness of God our Saviour, and His love to man, dawned upon us, not in consequence of things which we,

But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,

and when the kindness and the love to men of God our Saviour did appear

Titi 3:4
Po kur u shfaq mirësia e Perëndisë, Shpëtimtarit tonë, dhe dashuria e tij për njerëzit,

ﺗﻴﻄﺲ 3:4
ولكن حين ظهر لطف مخلّصنا الله واحسانه

ՏԻՏՈՍ 3:4
Բայց երբ մեր Փրկիչ Աստուծոյ քաղցրութիւնն ու մարդասիրութիւնը երեւցան,

Titegana. 3:4
Baina Iainco gure Saluadorearen benignitatea eta guiçonetaraco amorioa aguertu içan denean,

Dyr Titz 3:4
Aber dann erschin de Güetn und Menschnlieb von n Herrgot, ünsern Rötter.

Тит 3:4
Но когато се яви благостта на Бога, нашия Спасител, и Неговата любов към човеците,

提 多 書 3:4
但 到 了 神 ─ 我 們 救 主 的 恩 慈 和 他 向 人 所 施 的 慈 愛 顯 明 的 時 候 ,

但 到 了 神 ─ 我 们 救 主 的 恩 慈 和 他 向 人 所 施 的 慈 爱 显 明 的 时 候 ,

但是,當神我們救主的仁慈和他對人的愛顯明的時候,

但是,当神我们救主的仁慈和他对人的爱显明的时候,

但到了神我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候,

但到了神我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,

Poslanica Titu 3:4
Ali kad se pojavila dobrostivost i čovjekoljublje Spasitelja našega, Boga,

Titovi 3:4
Ale když se zjevila dobrota a láska k lidem Spasitele našeho Boha,

Titus 3:4
Men da Guds, vor Frelsers Godhed og Menneskekærlighed aabenbaredes,

Titus 3:4
Maar wanneer de goedertierenheid van God, onzen Zaligmaker, en Zijn liefde tot de mensen verschenen is,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:4
ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ,

ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,

ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,

Ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,

ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ,

ὅτε δέ ὁ χρηστότης καί ὁ φιλανθρωπία ἐπιφαίνω ὁ σωτήρ ἡμᾶς θεός

ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ,

ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ

οτε δε η χρηστοτης και η φιλανθρωπια επεφανη του σωτηρος ημων θεου

οτε δε η χρηστοτης και η φιλανθρωπια επεφανη του σωτηρος ημων θεου

οτε δε η χρηστοτης και η φιλανθρωπια επεφανη του σωτηρος ημων θεου

οτε δε η χρηστοτης και η φιλανθρωπια επεφανη του σωτηρος ημων Θεου,

οτε δε η χρηστοτης και η φιλανθρωπια επεφανη του σωτηρος ημων θεου

οτε δε η χρηστοτης και η φιλανθρωπια επεφανη του σωτηρος ημων θεου

hote de hē chrēstotēs kai hē philanthrōpia epephanē tou Sōtēros hēmōn Theou,

hote de he chrestotes kai he philanthropia epephane tou Soteros hemon Theou,

hote de hē chrēstotēs kai hē philanthrōpia epephanē tou sōtēros hēmōn theou,

hote de he chrestotes kai he philanthropia epephane tou soteros hemon theou,

ote de ē chrēstotēs kai ē philanthrōpia epephanē tou sōtēros ēmōn theou

ote de E chrEstotEs kai E philanthrOpia epephanE tou sOtEros EmOn theou

ote de ē chrēstotēs kai ē philanthrōpia epephanē tou sōtēros ēmōn theou

ote de E chrEstotEs kai E philanthrOpia epephanE tou sOtEros EmOn theou

ote de ē chrēstotēs kai ē philanthrōpia epephanē tou sōtēros ēmōn theou

ote de E chrEstotEs kai E philanthrOpia epephanE tou sOtEros EmOn theou

ote de ē chrēstotēs kai ē philanthrōpia epephanē tou sōtēros ēmōn theou

ote de E chrEstotEs kai E philanthrOpia epephanE tou sOtEros EmOn theou

ote de ē chrēstotēs kai ē philanthrōpia epephanē tou sōtēros ēmōn theou

ote de E chrEstotEs kai E philanthrOpia epephanE tou sOtEros EmOn theou

ote de ē chrēstotēs kai ē philanthrōpia epephanē tou sōtēros ēmōn theou

ote de E chrEstotEs kai E philanthrOpia epephanE tou sOtEros EmOn theou

Titushoz 3:4
De mikor a mi megtartó Istenünknek jóvolta és az emberekhez való szeretete megjelent,

Al Tito 3:4
Sed kiam aperis la boneco de Dio, nia Savanto, kaj Lia amo al homoj,

Kirje Titukselle 3:4
Mutta sittekuin Jumalan meidän Vapahtajamme hyvyys ja rakkaus ihmisille ilmestyi,

Tite 3:4
Mais, quand la bonté de notre Dieu sauveur et son amour envers les hommes sont apparus,

Mais, lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes ont été manifestés,

Mais quand la bonté de Dieu notre Sauveur, et son amour envers les hommes ont été manifestés, il nous a sauvés;

Titus 3:4
Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit Gottes, unsers Heilandes,

Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit Gottes, unsers Heilandes,

als aber die Güte und Menschenfreundlichkeit Gottes unseres Heilandes erschien,

Tito 3:4
Ma quando la benignità di Dio, nostro Salvatore, e il suo amore verso gli uomini sono stati manifestati,

Ma, quando la benignità di Dio, nostro Salvatore, e il suo amore inverso gli uomini è apparito,

TITUS 3:4
Tetapi tatkala itu sudah nyata kemurahan Juruselamat kita Allah dan kasih-Nya akan manusia,

Titus 3:4
Meɛna asmi i d-ibeggen Sidi Ṛebbi leḥnana-s d leḥmala-s i yemdanen,

디도서 3:4
우리 구주 하나님의 자비와 사람 사랑하심을 나타내실 때에

Titum 3:4
cum autem benignitas et humanitas apparuit salvatoris nostri Dei

Titam 3:4
Bet kad parādījās Dieva, mūsu Pestītāja, labsirdība un cilvēkmīlestība,

Laiðkas Titui 3:4
Bet kai pasirodė Dievo, mūsų Gelbėtojo, gerumas ir meilė žmonėms,

Titus 3:4
Otira i te mea ka puta mai nei te tikanga ngawari me te aroha o te Atua, o to tatou Kaiwhakaora ki nga tangata,

Titus 3:4
men da Guds, vår frelsers godhet og kjærlighet til menneskene blev åpenbaret,

Tito 3:4
Pero cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y su amor hacia la humanidad,

Pero cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y Su amor hacia la humanidad,

Pero cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y su amor para con los hombres,

Mas cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y su amor para con los hombres,

Pero cuando se manifestó la bondad del Salvador nuestro Dios, y su amor para con los hombres,

Tito 3:4
Contudo, quando da parte de Deus, nosso Salvador, foram manifestadas a misericórdia e o amor pela humanidade,

Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,   

Tit 3:4
Dar, cînd s'a arătat bunătatea lui Dumnezeu, Mîntuitorul nostru, şi dragostea Lui de oameni,

К Титу 3:4
Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога,

Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога,

Titus 3:4
T·rasha Yus iin uwemtikkiartin ana nu, anenkratin asa, ni anenkrattairin Ashφ aentsun iniaktus iin uwemtikrampramiaji.

Titusbrevet 3:4
Men när Guds, vår Frälsares, godhet och kärlek till människorna uppenbarades,

Tito 3:4
Lakini wakati wema na upendo wa Mungu, Mwokozi wetu, ulipofunuliwa,

Kay Tito 3:4
Nguni't nang mahayag na ang kagandahang-loob ng Dios na ating Tagapagligtas, at ang kaniyang pagibig sa tao,

ทิตัส 3:4
แต่ว่าเมื่อพระเจ้าผู้เป็นพระผู้ช่วยให้รอดของเราทรงพระกรุณาโปรด และประทานความรักแก่มนุษย์ปรากฏแล้ว

Titus 3:4
Ama Kurtarıcımız Tanrı iyiliğini ve insana olan sevgisini açıkça göstererek bizi kurtardı. Bunu doğrulukla yaptığımız işlerden dolayı değil, kendi merhametiyle, yeniden doğuş yıkamasıyla ve Kurtarıcımız İsa Mesih aracılığıyla üzerimize bol bol döktüğü Kutsal Ruhun yenilemesiyle yaptı.

Тит 3:4
Як же явилась благость і чоловіколюбие Спаса нашого Бога,

Titus 3:4
Aga nau' hewa toe kadada'a kehi-ta, Alata'ala mpoka'ahi' -ta pai' napopohiloi-tamo kalompe' nono-na hi kanahore-ta ngkai huku' jeko' -ta.

Tít 3:4
Nhưng từ khi lòng nhơn từ của Ðức Chúa Trời, là Cứu Chúa chúng ta, và tình thương yêu của Ngài đối với mọi người ta đã được bày ra, thì Ngài cứu chúng ta,

Titus 3:3
Top of Page
Top of Page