Titus 1:8 Rather, he must be hospitable, one who loves what is good, who is self-controlled, upright, holy and disciplined. Rather, he must enjoy having guests in his home, and he must love what is good. He must live wisely and be just. He must live a devout and disciplined life. but hospitable, a lover of good, self-controlled, upright, holy, and disciplined. but hospitable, loving what is good, sensible, just, devout, self-controlled, But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate; but hospitable, loving what is good, sensible, righteous, holy, self-controlled, Instead, he must be hospitable to strangers, must appreciate what is good, and be sensible, honest, moral, and self-controlled. Instead he must be hospitable, devoted to what is good, sensible, upright, devout, and self-controlled. But he should love strangers, love goodness, should be modest, just, holy, and keep himself from lusts. Instead, he must be hospitable, love what is good, use good judgment, be fair and moral, and have self-control. but a lover of hospitality, a lover of good men, temperate, just, holy, gentle, But a lover of hospitality, a lover of good, sensible, just, holy, temperate; But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate; but given to hospitality, as lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled; But given to hospitality, gentle, sober, just, holy, continent: but hospitable, a lover of goodness, discreet, just, pious, temperate, but given to hospitality, a lover of good, soberminded, just, holy, temperate; But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate; but hospitable to strangers, a lover of goodness, sober-minded, upright, saintly, self-controlled; but given to hospitality, a lover of good, sober minded, fair, holy, self-controlled; but a lover of strangers, a lover of good men, sober-minded, righteous, kind, self-controlled, Titi 1:8 ﺗﻴﻄﺲ 1:8 ՏԻՏՈՍ 1:8 Titegana. 1:8 Dyr Titz 1:8 Тит 1:8 提 多 書 1:8 乐 意 接 待 远 人 , 好 善 , 庄 重 , 公 平 , 圣 洁 自 持 ; 反而樂意款待客旅、喜愛良善、清醒自制、公正、聖潔、節制, 反而乐意款待客旅、喜爱良善、清醒自制、公正、圣洁、节制, 樂意接待遠人,好善,莊重,公平,聖潔自持; 乐意接待远人,好善,庄重,公平,圣洁自持; Poslanica Titu 1:8 Titovi 1:8 Titus 1:8 Titus 1:8 ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:8 ἀλλὰ φιλόξενον, φιλάγαθον, σώφρονα, δίκαιον, ὅσιον, ἐγκρατῆ, ἀλλὰ φιλόξενον, φιλάγαθον, σώφρονα, δίκαιον, ὅσιον, ἐγκρατῆ, ἀλλὰ φιλόξενον, φιλάγαθον, σώφρονα, δίκαιον, ὅσιον, ἐγκρατῆ, ἀλλὰ φιλόξενον, φιλάγαθον, σώφρονα, δίκαιον, ὅσιον, ἐγκρατῆ, ἀλλὰ φιλόξενον, φιλάγαθον, σώφρονα, δίκαιον, ὅσιον, ἐγκρατῆ, ἀλλά φιλόξενος φιλάγαθος σώφρων δίκαιος ὅσιος ἐγκρατής ἀλλὰ φιλόξενον, φιλάγαθον, σώφρονα, δίκαιον, ὅσιον, ἐγκρατῆ, ἀλλὰ φιλόξενον φιλάγαθον σώφρονα δίκαιον ὅσιον ἐγκρατῆ αλλα φιλοξενον φιλαγαθον σωφρονα δικαιον οσιον εγκρατη αλλα φιλοξενον φιλαγαθον σωφρονα δικαιον οσιον εγκρατη αλλα φιλοξενον φιλαγαθον σωφρονα δικαιον οσιον εγκρατη αλλα φιλοξενον, φιλαγαθον, σωφρονα, δικαιον, οσιον, εγκρατη, αλλα φιλοξενον φιλαγαθον σωφρονα δικαιον οσιον εγκρατη αλλα φιλοξενον φιλαγαθον σωφρονα δικαιον οσιον εγκρατη alla philoxenon, philagathon, sōphrona, dikaion, hosion, enkratē, alla philoxenon, philagathon, sophrona, dikaion, hosion, enkrate, alla philoxenon, philagathon, sōphrona, dikaion, hosion, enkratē, alla philoxenon, philagathon, sophrona, dikaion, hosion, enkrate, alla philoxenon philagathon sōphrona dikaion osion enkratē alla philoxenon philagathon sOphrona dikaion osion enkratE alla philoxenon philagathon sōphrona dikaion osion enkratē alla philoxenon philagathon sOphrona dikaion osion enkratE alla philoxenon philagathon sōphrona dikaion osion enkratē alla philoxenon philagathon sOphrona dikaion osion enkratE alla philoxenon philagathon sōphrona dikaion osion enkratē alla philoxenon philagathon sOphrona dikaion osion enkratE alla philoxenon philagathon sōphrona dikaion osion enkratē alla philoxenon philagathon sOphrona dikaion osion enkratE alla philoxenon philagathon sōphrona dikaion osion enkratē alla philoxenon philagathon sOphrona dikaion osion enkratE Titushoz 1:8 Al Tito 1:8 Kirje Titukselle 1:8 Tite 1:8 mais qu'il soit hospitalier, ami des gens de bien, modéré, juste, saint, tempérant, Mais hospitalier, aimant les gens de bien, sage, juste, saint, continent; Titus 1:8 sondern gastfrei, gütig, züchtig, gerecht, heilig, keusch, sondern gastfrei, dem Guten zugethan, sittsam, gerecht, heilig, enthaltsam, Tito 1:8 anzi volonteroso albergatore de’ forestieri, amator de’ buoni, temperato, giusto, santo, continente. TITUS 1:8 Titus 1:8 디도서 1:8 Titum 1:8 Titam 1:8 Laiðkas Titui 1:8 Titus 1:8 Titus 1:8 Tito 1:8 sino hospitalario, amante de lo bueno, prudente, justo, santo, dueño de sí mismo, Antes bien, debe ser hospitalario, amante de lo bueno, prudente, justo, santo, dueño de sí mismo. sino hospitalario, amante de lo bueno, sobrio, justo, santo, templado; Sino hospedador, amador de lo bueno, templado, justo, santo, continente; sino hospedador, amador de los buenos, templado, justo, santo, continente; Tito 1:8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante; Tit 1:8 К Титу 1:8 но страннолюбив, любящий добро, целомудрен, справедлив, благочестив, воздержан, Titus 1:8 Titusbrevet 1:8 Tito 1:8 Kay Tito 1:8 ทิตัส 1:8 Titus 1:8 Тит 1:8 Titus 1:8 Tít 1:8 |