Titus 1:6
Titus 1:6
An elder must be blameless, faithful to his wife, a man whose children believe and are not open to the charge of being wild and disobedient.

An elder must live a blameless life. He must be faithful to his wife, and his children must be believers who don't have a reputation for being wild or rebellious.

if anyone is above reproach, the husband of one wife, and his children are believers and not open to the charge of debauchery or insubordination.

namely, if any man is above reproach, the husband of one wife, having children who believe, not accused of dissipation or rebellion.

If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.

one who is blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of wildness or rebellion.

An elder must be blameless. He must be the husband of one wife and have children who are believers and who are not accused of having wild lifestyles or of being rebellious.

An elder must be blameless, the husband of one wife, with faithful children who cannot be charged with dissipation or rebellion.

One who is without fault and has been the husband of one wife, and has believing children who are not abusive and not insubordinate in immorality.

A spiritual leader must have a good reputation. He must have only one wife and have children who are believers. His children shouldn't be known for having wild lifestyles or being rebellious.

He who is blameless, the husband of one wife, having faithful children who can not be accused of dissoluteness, nor insubordinate.

If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of rebellion or unruly.

If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.

if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.

If any be without crime, the husband of one wife, having faithful children, not accused of riot, or unruly.

if any one be free from all charge against him, husband of one wife, having believing children not accused of excess or unruly.

if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.

If any is blameless, the husband of one wife, having faithful children, not accused of riot, or disorderly.

wherever there is a man of blameless life, true to his one wife, having children who are themselves believers and are free from every reproach of profligacy or of stubborn self-will.

if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior.

if any one is blameless, of one wife a husband, having children stedfast, not under accusation of riotous living or insubordinate --

Titi 1:6
secili prej tyre të jetë i paqortueshëm, bashkëshort i një gruaje të vetme, të ketë fëmijë besimtarë, që të mos përfliten për jetë të shthurur dhe për pandëgjesë.

ﺗﻴﻄﺲ 1:6
ان كان احد بلا لوم بعل امرأة واحدة له اولاد مؤمنون ليسوا في شكاية الخلاعة ولا متمردين.

ՏԻՏՈՍ 1:6
եթէ մէկը ըլլայ անմեղադրելի, մէկ կնոջ ամուսին, եւ ունենայ հաւատարիմ զաւակներ, որոնք անառակութեան համար ամբաստանուած կամ ըմբոստ չըլլան:

Titegana. 1:6
Baldin cembeit bada irreprehensibleric emazte bakoitz baten senhar, haour fidelac dituelaric, ez dissolutionez accusatuac, edo rangea ecin daitezquenac.

Dyr Titz 1:6
Ayn Gmainwart mueß unbescholttn und yn seinn Weib treu sein. Aau seine Kinder müessnd glaaubig sein, nit däß myn ien naachsagt, sö wärnd liederlich und unglos.

Тит 1:6
ако е някой непорочен, на една жена мъж, и има вярващи чада, които не са обвинени в разпуснат живот или непокорство.

提 多 書 1:6
若 有 無 可 指 責 的 人 , 只 作 一 個 婦 人 的 丈 夫 , 兒 女 也 是 信 主 的 , 沒 有 人 告 他 們 是 放 蕩 不 服 約 束 的 , 就 可 以 設 立 。

若 有 无 可 指 责 的 人 , 只 作 一 个 妇 人 的 丈 夫 , 儿 女 也 是 信 主 的 , 没 有 人 告 他 们 是 放 荡 不 服 约 束 的 , 就 可 以 设 立 。

如果有人是無可指責的;只做一個婦人的丈夫;兒女是信徒,沒有被控告為放蕩或不服從,你就可以委任。

如果有人是无可指责的;只做一个妇人的丈夫;儿女是信徒,没有被控告为放荡或不服从,你就可以委任。

若有無可指責的人,只做一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們是放蕩不服約束的,就可以設立。

若有无可指责的人,只做一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。

Poslanica Titu 1:6
je li tko besprigovoran, jedne žene muž, jesu li mu djeca vjernici i ne pod optužbom raskalašenosti ili nepokorna...

Titovi 1:6
Jest-li kdo bez úhony, jedné manželky muž, dítky maje věřící, na kteréž by nemohlo touženo býti, že by byli bujní, anebo nepoddaní.

Titus 1:6
saafremt en er ustraffelig, een Kvindes Mand og har troende Børn, der ikke ere beskyldte for Ryggesløshed eller ere genstridige.

Titus 1:6
Indien iemand onberispelijk is, ener vrouwe man, gelovige kinderen hebbende, die niet te beschuldigen zijn van overdadigheid, of ongehoorzaam zijn.

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:6
εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἔχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα.

εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἔχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα.

εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἔχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα.

εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἔχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα.

εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἔχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα.

εἰ τὶς εἰμί ἀνέγκλητος εἷς γυνή ἀνήρ τέκνον ἔχω πιστός μή ἐν κατηγορία ἀσωτία ἤ ἀνυπότακτος

εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἔχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας, ἢ ἀνυπότακτα.

εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ τέκνα ἔχων πιστά μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα

ει τις εστιν ανεγκλητος μιας γυναικος ανηρ τεκνα εχων πιστα μη εν κατηγορια ασωτιας η ανυποτακτα

ει τις εστιν ανεγκλητος μιας γυναικος ανηρ τεκνα εχων πιστα μη εν κατηγορια ασωτιας η ανυποτακτα

ει τις εστιν ανεγκλητος μιας γυναικος ανηρ τεκνα εχων πιστα μη εν κατηγορια ασωτιας η ανυποτακτα

ει τις εστιν ανεγκλητος, μιας γυναικος ανηρ, τεκνα εχων πιστα, μη εν κατηγορια ασωτιας, η ανυποτακτα.

ει τις εστιν ανεγκλητος μιας γυναικος ανηρ τεκνα εχων πιστα μη εν κατηγορια ασωτιας η ανυποτακτα

ει τις εστιν ανεγκλητος μιας γυναικος ανηρ τεκνα εχων πιστα μη εν κατηγορια ασωτιας η ανυποτακτα

ei tis estin anenklētos, mias gynaikos anēr, tekna echōn pista, mē en katēgoria asōtias ē anypotakta.

ei tis estin anenkletos, mias gynaikos aner, tekna echon pista, me en kategoria asotias e anypotakta.

ei tis estin anenklētos, mias gynaikos anēr, tekna echōn pista, mē en katēgoria asōtias ē anypotakta.

ei tis estin anenkletos, mias gynaikos aner, tekna echon pista, me en kategoria asotias e anypotakta.

ei tis estin anenklētos mias gunaikos anēr tekna echōn pista mē en katēgoria asōtias ē anupotakta

ei tis estin anenklEtos mias gunaikos anEr tekna echOn pista mE en katEgoria asOtias E anupotakta

ei tis estin anenklētos mias gunaikos anēr tekna echōn pista mē en katēgoria asōtias ē anupotakta

ei tis estin anenklEtos mias gunaikos anEr tekna echOn pista mE en katEgoria asOtias E anupotakta

ei tis estin anenklētos mias gunaikos anēr tekna echōn pista mē en katēgoria asōtias ē anupotakta

ei tis estin anenklEtos mias gunaikos anEr tekna echOn pista mE en katEgoria asOtias E anupotakta

ei tis estin anenklētos mias gunaikos anēr tekna echōn pista mē en katēgoria asōtias ē anupotakta

ei tis estin anenklEtos mias gunaikos anEr tekna echOn pista mE en katEgoria asOtias E anupotakta

ei tis estin anenklētos mias gunaikos anēr tekna echōn pista mē en katēgoria asōtias ē anupotakta

ei tis estin anenklEtos mias gunaikos anEr tekna echOn pista mE en katEgoria asOtias E anupotakta

ei tis estin anenklētos mias gunaikos anēr tekna echōn pista mē en katēgoria asōtias ē anupotakta

ei tis estin anenklEtos mias gunaikos anEr tekna echOn pista mE en katEgoria asOtias E anupotakta

Titushoz 1:6
Ha van feddhetetlen, egy feleségû férfiú, a kinek hívõ, nem kicsapongással vádolt avagy engedetlen gyermekei vannak.

Al Tito 1:6
se iu trovigxas neriprocxebla, edzo de unu edzino, kies infanoj estas kredantoj, kaj ne estas akuzitaj pri dibocxo, nek ribelemaj.

Kirje Titukselle 1:6
Jos joku nuhteetoin ja yhden emännän mies on, jolla uskolliset lapset ovat, ei juomariksi eli kankeiksi soimatut.

Tite 1:6
si quelqu'un est irréprochable, mari d'une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de dissipation, ou insubordonnés.

s'il s'y trouve quelque homme irréprochable, mari d'une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de débauche ni rebelles.

[Ne choisissant] aucun homme qui ne soit irrépréhensible, mari d'une seule femme, et dont les enfants soient fidèles, et non accusés de dissolution, ou qui ne se puissent ranger.

Titus 1:6
wo einer ist untadelig, eines Weibes Mann, der gläubige Kinder habe, nicht berüchtiget, daß sie Schwelger und ungehorsam sind.

wo einer ist untadelig, eines Weibes Mann, der gläubige Kinder habe, nicht berüchtigt, daß sie Schwelger und ungehorsam sind.

wenn einer ohne Klage ist, Eines Weibes Mann, gläubige Kinder hat, denen man nicht leichtsinniges oder unbotmäßiges Leben vorwerfen kann.

Tito 1:6
quando si trovi chi sia irreprensibile, marito d’una sola moglie, avente figliuoli fedeli, che non sieno accusati di dissolutezza né insubordinati.

se alcuno è irreprensibile, marito d’una sola moglie, che abbia figliuoli fedeli, che non sieno accusati di dissoluzione, nè ribelli.

TITUS 1:6
yaitu barangsiapa yang tiada bercela, dan suami seorang isteri sahaja, dan anak-anaknya beriman dan tiada di dalam tuduhan percabulan, dan tiada durhaka.

Titus 1:6
Yal yiwen deg-sen ilaq ad yili d amdan iwumi ur d-ssukksen acemma, ad yesɛu yiwet tmeṭṭut kan, arraw-is ad ilin d wid iḍuɛen Sidi Ṛebbi, ad sɛun tikli yelhan, ad țțaɣen awal iwakken ur sen-d-ssukkusen ara wiyaḍ kra n diri.

디도서 1:6
책망할 것이 없고 한 아내의 남편이며 방탕하다 하는 비방이나 불순종하는 일이 없는 믿는 자녀를 둔 자라야 할지라

Titum 1:6
si quis sine crimine est unius uxoris vir filios habens fideles non in accusatione luxuriae aut non subditos

Titam 1:6
Ikvienam no tiem jābūt bez vainas, vienas sievas vīram, kam bērni ticīgi, nav palaidņi vai nepaklausīgi,

Laiðkas Titui 1:6
jei kas yra be priekaištų, vienos žmonos vyras, turįs ištikimus vaikus, kurie nekaltinami palaidu gyvenimu ar neklusnumu.

Titus 1:6
Ki te mea he tangata kahore e ekengia e te kupu, he tahu no te wahine kotahi, he tamariki whakapono ana, kahore e korerotia to ratou toreretanga ki te kino, kahore e tutu.

Titus 1:6
om nogen er ulastelig, én kvinnes mann, og har troende barn som ikke har ondt ord på sig for ryggesløshet eller er gjenstridige.

Tito 1:6
esto es, si alguno es irreprensible, marido de una sola mujer, que tenga hijos creyentes, no acusados de disolución ni de rebeldía.

Lo designarás, si el anciano es irreprensible, marido de una sola mujer, que tenga hijos creyentes, no acusados de disolución ni de rebeldía.

el que fuere irreprensible, marido de una esposa, que tenga hijos fieles, que no estén acusados de disolución, o rebeldía.

El que fuere sin crimen, marido de una mujer, que tenga hijos fieles que no estén acusados de disolución, ó contumaces.

el que fuere irreprensible, marido de una mujer, que tenga hijos fieles que no pueden ser acusados de disolución, ni contumaces.

Tito 1:6
É necessário, portanto, que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher e tenha filhos cristãos que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.

alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.   

Tit 1:6
Dacă este cineva fără prihană, bărbat al unei singure neveste, avînd copii credincioşi, cari să nu fie învinuiţi de destrăbălare sau neascultare.

К Титу 1:6
если кто непорочен, муж одной жены, детей имеет верных, не укоряемых в распутстве или непокорности.

если кто непорочен, муж одной жены, детей имеет верных, не укоряемых в распутстве или непокорности.

Titus 1:6
Yus-shuaran Wßinin J·nis Atφ. Niisha makuuchmin ti pΘnker Wekasatφ. Tura Chikichφk nuwentin ßtiniaiti. Tura ni uchirisha Yusna ßrtiniaiti. Tura shuar yajauch chicharsachmin niisha tutupnisan wekain ßrtiniaiti.

Titusbrevet 1:6
varhelst någon oförvitlig man funnes, en enda kvinnas man, en som hade troende barn, vilka icke vore i vanrykte för oskickligt leverne eller vore uppstudsiga.

Tito 1:6
mzee wa kanisa anapaswa kuwa mtu asiye na hatia; aliye na mke mmoja tu, na watoto wake wanapaswa kuwa waumini, wasiojulikana kuwa wakorofi au wakaidi.

Kay Tito 1:6
Kung ang sinoman ay walang kapintasan, asawa ng isang babae lamang, na may mga anak na nagsisisampalataya, na hindi maisusumbong sa pangliligalig o suwail.

ทิตัส 1:6
คือถ้ามีใครไม่มีข้อตำหนิ เป็นสามีของหญิงคนเดียว มีบุตรสัตย์ซื่อ และไม่มีใครกล่าวหาว่าบุตรนั้นเป็นนักเลงหรือเป็นคนดื้อกระด้าง

Titus 1:6
İhtiyar seçilecek kişi eleştirilecek yönü olmayan, tek karılı biri olsun. Çocukları imanlı olmalı, sefahatle suçlanan ya da asi çocuklar olmamalı.

Тит 1:6
Коли хто непорочен, однієї жінки муж, мав вірних дітей, недокорених за розврат, або непокірних.

Titus 1:6
Ane tauna to jadi' pangkeni agama, kana tauna to uma kasalaia' gau' -ra, to motobinei hadua-wadi, ana' -ra kana mepangala' wo'o hi Kristus, pai' bela-ra ana' to rakahangai' to sapa pai' to mekahia'.

Tít 1:6
Mỗi người trong vòng trưởng lão đó phải cho không chỗ trách được, chỉ chồng của một vợ; con cái phải tin Chúa, không được bị cáo là buông tuồng hoặc ngỗ nghịch.

Titus 1:5
Top of Page
Top of Page