Song of Solomon 8:10
Song of Solomon 8:10
I am a wall, and my breasts are like towers. Thus I have become in his eyes like one bringing contentment.

I was a virgin, like a wall; now my breasts are like towers. When my lover looks at me, he is delighted with what he sees.

I was a wall, and my breasts were like towers; then I was in his eyes as one who finds peace.

"I was a wall, and my breasts were like towers; Then I became in his eyes as one who finds peace.

I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.

I am a wall and my breasts like towers. So in his eyes I have become like one who finds peace.

I was a wall and my breasts were like towers. Then I became like one who finds peace in his eyes.

I was a wall, and my breasts were like fortress towers. Then I found favor in his eyes.

I am a wall, and my breasts are like towers. So he considers me to be one who has found peace.

I am a wall, and my breasts like towers since I was in his eyes as the one that found peace.

I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favor.

I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favor.

I am a wall, and my breasts like the towers thereof Then was I in his eyes as one that found peace.

I am a wall: and my breasts are as a tower since I am become in his presence as one finding peace.

I am a wall, and my breasts like towers; Then was I in his eyes as one that findeth peace.

I am a wall, and my breasts like the towers thereof: then was I in his eyes as one that found peace.

I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favor.

I am a wall, and my breasts like towers, then I was in his eyes like one who found peace.

I am a wall, and my breasts as towers, Then I have been in his eyes as one finding peace.

Kantiku i Kantikëve 8:10
Unë jam një mur, dhe sisët e mia janë si kulla; prandaj në sytë e tij jam bërë si ajo që ka gjetur paqen.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 8:10
انا سور وثدياي كبرجين. حينئذ كنت في عينيه كواجدة سلامة

Dyr Minnensang 8:10
"I bin ayn Mauer; de Brüst seind Türm! Yn n Liebstn aber haan i aft glei urgöbn aane Weig!

Песен на песните 8:10
Аз съм стена, и гърдите ми са като стълбовете [й]; Тогава бях пред очите му като една, която е намерила благоволение.

雅 歌 8:10
我 是 牆 ; 我 兩 乳 像 其 上 的 樓 。 那 時 , 我 在 他 眼 中 像 得 平 安 的 人 。 ( 新 郎 )

我 是 墙 ; 我 两 乳 像 其 上 的 楼 。 那 时 , 我 在 他 眼 中 像 得 平 安 的 人 。 ( 新 郎 )

我是牆,我兩乳像其上的樓,那時我在他眼中像得平安的人。

我是墙,我两乳像其上的楼,那时我在他眼中像得平安的人。

Song of Solomon 8:10
Ja sam zid i grudi su moje kule: tako postadoh u očima njegovim kao ona što nađe smirenje.

Píseň Šalomounova 8:10
Já jsem zed, a prsy mé jako věže; takž jsem byla před očima jeho, jako nacházející pokoj.

Højsangen 8:10
Jeg er en Mur, Mine Bryster Taarne. Da blev jeg i hans Øjne som en, der finder Fred.

Hooglied 8:10
Ik ben een muur en mijn borsten zijn als torens. Toen was ik in Zijn ogen als een, die vrede vindt.

שיר השירים 8:10
אֲנִ֣י חֹומָ֔ה וְשָׁדַ֖י כַּמִּגְדָּלֹ֑ות אָ֛ז הָיִ֥יתִי בְעֵינָ֖יו כְּמֹוצְאֵ֥ת שָׁלֹֽום׃ פ

י אני חומה ושדי כמגדלות אז הייתי בעיניו כמוצאת שלום  {פ}

אני חומה ושדי כמגדלות אז הייתי בעיניו כמוצאת שלום׃ פ

Énekek Éneke 8:10
[Mikor] én [olyan leszek, mint] a kõfal,

Alta kanto de Salomono 8:10
Mi estas muro, kaj miaj mamoj kiel turoj; Mi jam estis al li kiel iu, kiu trovis favoron.

KORKEA VEISU 8:10
Minä olen muuri, ja minun rintani ovat niinkuin tornit; siitä minä olen hänen silmäinsä edessä niinkuin rauhan löytäjä.

Cantique des Cantiqu 8:10
Je suis une muraille, et mes seins sont des tours; je fus alors à ses yeux comme celle qui a trouvé la paix.

Je suis un mur, Et mes seins sont comme des tours; J'ai été à ses yeux comme celle qui trouve la paix.

Je suis [comme] une muraille, et mes mamelles sont comme des tours; j'ai été alors si favorisée de lui, que j'ai trouvé la paix.

Hohelied 8:10
Ich bin eine Mauer, und meine Brüste sind wie Türme. Da bin ich worden vor seinen Augen, als die Frieden findet.

Ich bin eine Mauer und meine Brüste sind wie Türme. Da bin ich geworden vor seinen Augen, als die Frieden findet.

Ich bin eine Mauer, und meine Brüste Türmen gleich; da ward mir vor seinen Augen Frieden zu teil.

Cantico dei Cantici 8:10
Io sono un muro, e le mie mammelle sono come torri; io sono stata ai suoi occhi come colei che ha trovato pace.

Io sono un muro, Ed i miei seni son come torri; Allora sono stata nel suo cospetto come quella che ha trovata pace.

KIDUNG AGUNG 8:10
Bahwa akulah bagai dewala dan susuku bagai kota, maka sebab itu akulah pada pemandangannya seperti seorang yang sudah mendapat selamat.

아가 8:10
나는 성벽이요 나의 유방은 망대 같으니 그러므로 나는 그의 보기에 화평을 얻은 자 같구나

Canticum Canticorum 8:10
ego murus et ubera mea sicut turris ex quo facta sum coram eo quasi pacem repperiens

Giesmiø giesmës knyga 8:10
Aš esu mūras, ir mano krūtys kaip bokštai. Aš atradau palankumą jo akyse.

Song of Solomon 8:10
He taiepa ahau, ko oku u, ano ko ona pourewa; no reira, ki tana titiro mai, i rite ahau ki tetahi kua kite i te ata noho.

Salomos Høisang 8:10
0Jeg var en mur, og mine bryster som tårner; da vant jeg yndest for hans øine og fikk fred.

Cantares 8:10
Yo soy una muralla, y mis pechos como torres, entonces fui a sus ojos como quien halla la paz.

"Yo soy una muralla, y mis pechos como torres, Entonces fui a sus ojos como quien halla la paz.

Yo soy muro, y mis pechos como torres, desde que fui en sus ojos como la que halla paz.

Yo soy muro, y mis pechos como torres, Desde que fuí en sus ojos como la que halla paz.

Yo soy muro, y mis pechos como torres, desde que fui en sus ojos como la que halla paz.

Cantares de Salomâo 8:10
Eu sou muralha e meus seios as torres; aos olhos do meu amado, porém, sou a mensageira da paz!

Eu era um muro, e os meus seios eram como as suas torres; então eu era aos seus olhos como aquela que acha paz.   

Cantarea Cantarilor 8:10
Eu sînt un zid, şi ţîţele mele sînt ca nişte turnuri; în ochii lui am fost ca una care a găsit pace.

Песни Песней 8:10
Я – стена, и сосцы у меня, как башни; потому я буду в глазах его, как достигшая полноты.

Я--стена, и сосцы у меня, как башни; потому я буду в глазах его, как достигшая полноты.[]

Hga Visan 8:10
»Jag är en mur, och min barm är såsom tornen därpå; så blev jag i hans ögon en kvinna som var ynnest värd.» ----

Song of Solomon 8:10
Ako'y isang kuta, at ang aking mga suso ay parang mga moog niyaon: ako nga'y naging sa harap ng kaniyang mga mata ay parang nakakasumpong ng kapayapaan.

เพลงซาโลมอน 8:10
ดิฉันเป็นกำแพง ถันทั้งสองของดิฉันเหมือนดังหอคอย เพราะฉะนั้นในสายตาของเขาดิฉันจึงเป็นดังผู้ที่ได้รับความโปรดปราน

Ezgiler Ezgisi 8:10
Ben bir surum, memelerim de kuleler gibi,
Böylece hoşnut eden biri oldum onun gözünde.[]

Nhaõ Ca 8:10
Tôi là một tường thành, Hai nương long tôi như những ngọn tháp; Bấy giờ tôi ở trước mắt người như kẻ đã được bình an.

Song of Solomon 8:9
Top of Page
Top of Page