Song of Solomon 7:10
Song of Solomon 7:10
I belong to my beloved, and his desire is for me.

I am my lover's, and he claims me as his own.

I am my beloved’s, and his desire is for me.

"I am my beloved's, And his desire is for me.

I am my beloved's, and his desire is toward me.

I belong to my love, and his desire is for me.

I belong to my beloved, and his desire is for me.

I am my beloved's, and he desires me!

I am my beloved's, and he longs for me.

I am my beloved's, and with me he has his contentment.

I am my beloved's, and his desire is toward me.

I am my beloved's, and his desire is toward me.

I am my beloved's; And his desire is toward me.

I to my beloved, and his turning is towards me.

I am my beloved's, And his desire is toward me.

I am my beloved's, and his desire is toward me.

I am my beloved's, and his desire is towards me.

I am my beloved's. His desire is toward me.

I am my beloved's, and on me is his desire.

Kantiku i Kantikëve 7:10
Unë jam e të dashurit tim dhe ai më dëshiron.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 7:10
انا لحبيبي واليّ اشتياقه.

Dyr Minnensang 7:10
Yn meinn Freund ghoer i, iem verlangt naach mir.

Песен на песните 7:10
Аз съм на възлюбения си; И неговото желание е към мене.

雅 歌 7:10
我 屬 我 的 良 人 , 他 也 戀 慕 我 。

我 属 我 的 良 人 , 他 也 恋 慕 我 。

我屬我的良人,他也戀慕我。

我属我的良人,他也恋慕我。

Song of Solomon 7:10
Ja pripadam dragome svome i on je željan mene.

Píseň Šalomounova 7:10
Já jsem milého svého, a ke mně jest žádost jeho.

Højsangen 7:10
Jeg er min Vens, og til mig staar hans Attraa.

Hooglied 7:10
Ik ben mijns Liefsten, en Zijn genegenheid is tot mij.

שיר השירים 7:10
אֲנִ֣י לְדֹודִ֔י וְעָלַ֖י תְּשׁוּקָתֹֽו׃ ס

יא אני לדודי ועלי תשוקתו  {ס}

אני לדודי ועלי תשוקתו׃ ס

Énekek Éneke 7:10
Én az én szerelmesemé vagyok,

Alta kanto de Salomono 7:10
Mi apartenas al mia amato, Kaj li sin tiras al mi.

KORKEA VEISU 7:10
Minun ystäväni on minun, ja hän himoitsee minua.

Cantique des Cantiqu 7:10
Je suis à mon bien-aimé, et son désir se porte vers moi.

Je suis à mon bien-aimé, Et ses désirs se portent vers moi.

Je suis à mon bien-aimé, et son désir est vers moi.

Hohelied 7:10
Mein Freund ist mein und er hält sich auch zu mir.

Mein Freund ist mein, und nach mir steht sein Verlangen.

Ich gehöre meinem Geliebten, und nach mir steht sein Verlangen.

Cantico dei Cantici 7:10
(H7-11) Io sono del mio amico, e verso me va il suo desiderio.

Io son del mio amico, E il suo desiderio è verso me.

KIDUNG AGUNG 7:10
Bahwa aku ini kekasihku punya, dan akan daku adalah segala rindu hatinya.

아가 7:10
나는 나의 사랑하는 자에게 속하였구나 그가 나를 사모하는구나

Canticum Canticorum 7:10
ego dilecto meo et ad me conversio eius

Giesmiø giesmës knyga 7:10
Aš priklausau savo mylimajam, o jis geidžia manęs.

Song of Solomon 7:10
Kei taku e aroha nei ahau; ko ahau ano tana e hiahia ai.

Salomos Høisang 7:10
0Jeg hører min elskede til, og til mig står hans attrå.

Cantares 7:10
Yo soy de mi amado, y su deseo tiende hacia mí.

Yo soy de mi amado, Y para mí es todo su deseo.

Yo soy de mi amado, y conmigo tiene su contentamiento.

Yo soy de mi amado, Y conmigo tiene su contentamiento.

Yo soy de mi amado, y conmigo tiene su contentamiento.

Cantares de Salomâo 7:10
Eu sou do meu amado e ele deseja somente a mim!

Eu sou do meu amado, e o seu amor é por mim.   

Cantarea Cantarilor 7:10
Eu sînt a iubitului meu, şi el doreşte de mine.

Песни Песней 7:10
(7:11) Я принадлежу другу моему, и ко мне обращено желание его.

(7-11) Я принадлежу другу моему, и ко мне [обращено] желание его.[]

Hga Visan 7:10
Jag är min väns, och till mig står hans åtrå.» ----

Song of Solomon 7:10
Ako'y sa aking sinisinta, at ang kaniyang nasa ay sa akin.

เพลงซาโลมอน 7:10
ตัวดิฉันเป็นกรรมสิทธิ์ของที่รักของดิฉัน และความปรารถนาของเขาก็เจาะจงเอาตัวดิฉัน

Ezgiler Ezgisi 7:10
Ben sevgilime aitim,
O da bana tutkun.[]

Nhaõ Ca 7:10
Tôi thuộc về lương nhơn tôi, Sự ước ao người hướng về tôi.

Song of Solomon 7:9
Top of Page
Top of Page