Song of Solomon 7:11 Come, my beloved, let us go to the countryside, let us spend the night in the villages. Come, my love, let us go out to the fields and spend the night among the wildflowers. Come, my beloved, let us go out into the fields and lodge in the villages; "Come, my beloved, let us go out into the country, Let us spend the night in the villages. Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. Come, my love, let's go to the field; let's spend the night among the henna blossoms. Come, my beloved. Let us go out to the country, let us spend the night in the villages. Come, my beloved, let us go to the countryside; let us spend the night in the villages. Come, my beloved. Let's go into the field. Let's spend the night among the henna flowers. Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. Come, my beloved, let us go forth into the field; Let us lodge in the villages. Come, my beloved, let us go forth into the field, let us abide in the villages. Come, my beloved, let us go forth into the fields; Let us lodge in the villages. Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. Come, my beloved, let us go forth into the field. Let us lodge in the villages. Come, my beloved, we go forth to the field, Kantiku i Kantikëve 7:11 ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 7:11 Dyr Minnensang 7:11 Песен на песните 7:11 雅 歌 7:11 我 的 良 人 , 来 吧 ! 你 我 可 以 往 田 间 去 ; 你 我 可 以 在 村 庄 住 宿 。 我的良人,來吧!你我可以往田間去,你我可以在村莊住宿。 我的良人,来吧!你我可以往田间去,你我可以在村庄住宿。 Song of Solomon 7:11 Píseň Šalomounova 7:11 Højsangen 7:11 Hooglied 7:11 שיר השירים 7:11 לְכָ֤ה דֹודִי֙ נֵצֵ֣א הַשָּׂדֶ֔ה נָלִ֖ינָה בַּכְּפָרִֽים׃ יב לכה דודי נצא השדה נלינה בכפרים לכה דודי נצא השדה נלינה בכפרים׃ Énekek Éneke 7:11 Alta kanto de Salomono 7:11 KORKEA VEISU 7:11 Cantique des Cantiqu 7:11 Viens, mon bien-aimé, sortons dans les champs, Demeurons dans les villages! Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, passons la nuit aux villages. Hohelied 7:11 Komm, mein Freund, laß uns aufs Feld hinausgehen und auf den Dörfern bleiben, Komm, mein Geliebter, laß uns hinausgehen aufs Feld, unter den Cyprusblumen weilen, Cantico dei Cantici 7:11 Vieni, amico mio, usciamo a’ campi, Passiam la notte nelle ville. KIDUNG AGUNG 7:11 아가 7:11 Canticum Canticorum 7:11 Giesmiø giesmës knyga 7:11 Song of Solomon 7:11 Salomos Høisang 7:11 Cantares 7:11 Ven, amado mío, salgamos al campo, pasemos la noche en las aldeas. Ven, amado mío, salgamos al campo, Pasemos la noche en las aldeas. Ven, oh amado mío, salgamos al campo, moremos en las aldeas. Ven, oh amado mío, salgamos al campo, Moremos en las aldeas. Ven, oh amado mío, salgamos al campo, moremos en las aldeas. Cantares de Salomâo 7:11 Vem, ó amado meu, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias. Cantarea Cantarilor 7:11 Песни Песней 7:11 (7-12) Приди, возлюбленный мой, выйдем в поле, побудем в селах;[] Hga Visan 7:11 Song of Solomon 7:11 เพลงซาโลมอน 7:11 Ezgiler Ezgisi 7:11 Nhaõ Ca 7:11 |