Song of Solomon 6:12 Before I realized it, my desire set me among the royal chariots of my people. Before I realized it, my strong desires had taken me to the chariot of a noble man. Before I was aware, my desire set me among the chariots of my kinsman, a prince. "Before I was aware, my soul set me Over the chariots of my noble people." Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib. Before I knew it, my desire put me among the chariots of my noble people. Y Before I knew it, I imagined myself among the chariots of my noble people. I was beside myself with joy! There please give me your myrrh, O daughter of my princely people. I did not know that I had become like the chariots of my noble people. Or ever I was aware, my soul made me return like the chariots of Amminadib. Before I was aware, my desire had made me as the chariots of my noble people. Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib. Before I was aware, my soul set me Among the chariots of my princely people. I knew not: my soul troubled me for the chariots of Aminadab. Before I was aware, My soul set me upon the chariots of my willing people. Or ever I was aware, my soul set me among the chariots of my princely people. Or ere I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib. Without realizing it, my desire set me with my royal people's chariots. Friends I knew not my soul, It made me -- chariots of my people Nadib. Kantiku i Kantikëve 6:12 ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 6:12 Песен на песните 6:12 雅 歌 6:12 不 知 不 觉 , 我 的 心 将 我 安 置 在 我 尊 长 的 车 中 。 ( 耶 路 撒 冷 的 众 女 子 ) 不知不覺,我的心將我安置在我尊長的車中。 不知不觉,我的心将我安置在我尊长的车中。 Song of Solomon 6:12 Píseň Šalomounova 6:12 Højsangen 6:12 Hooglied 6:12 שיר השירים 6:12 לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי נַפְשִׁ֣י שָׂמַ֔תְנִי מַרְכְּבֹ֖ות עַמִּי־נָדִֽיב׃ יב לא ידעתי--נפשי שמתני מרכבות עמי נדיב לא ידעתי נפשי שמתני מרכבות עמי־נדיב׃ Alta kanto de Salomono 6:12 KORKEA VEISU 6:12 Cantique des Cantiqu 6:12 Je ne sais, mais mon désir m'a rendue semblable Aux chars de mon noble peuple. - Je ne me suis point aperçu que mon affection m'a rendu semblable aux chariots d'Haminadab. Hohelied 6:12 Ich wußte nicht, daß meine Seele mich gesetzt hatte zu den Wagen Ammi-Nadibs. Unversehens hat mein Verlangen mich geführt zu dem Wagen der Leute eines Edlen. Cantico dei Cantici 6:12 Io non mi sono avveduta che il mio desiderio mi ha renduta simile A’ carri di Amminadab. KIDUNG AGUNG 6:12 아가 6:12 Canticum Canticorum 6:12 Giesmiø giesmës knyga 6:12 Song of Solomon 6:12 Salomos Høisang 6:12 Cantares 6:12 Sin que me diera cuenta, mi alma me colocó sobre los carros de mi noble pueblo. Sin que me diera cuenta, mi alma me colocó Sobre los carros de mi noble pueblo." Antes que lo supiera; mi alma me puso como los carros de Aminadab. No lo supe: hame mi alma hecho Como los carros de Amminadab. No se; mi alma me ha hecho devolver como los carros de Aminadab. Cantares de Salomâo 6:12 Antes de eu o sentir, pôs-me a minha alma nos carros do meu nobre povo. Cantarea Cantarilor 6:12 Песни Песней 6:12 Не знаю, как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего.[] Hga Visan 6:12 Song of Solomon 6:12 เพลงซาโลมอน 6:12 Ezgiler Ezgisi 6:12 Nhaõ Ca 6:12 |