Song of Solomon 4:15
Song of Solomon 4:15
You are a garden fountain, a well of flowing water streaming down from Lebanon.

You are a garden fountain, a well of fresh water streaming down from Lebanon's mountains.

a garden fountain, a well of living water, and flowing streams from Lebanon.

"You are a garden spring, A well of fresh water, And streams flowing from Lebanon."

A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.

You are a garden spring, a well of flowing water streaming from Lebanon. W

You are a garden spring, a well of fresh water, streams flowing from Lebanon.

You are a garden spring, a well of fresh water flowing down from Lebanon.

[You are] a spring for gardens, a well of living water flowing from Lebanon.

A fountain of gardens, a well of living waters, that flow from Lebanon.

A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.

A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.

Thou art a fountain of gardens, A well of living waters, And flowing streams from Lebanon.

The fountain of gardens: the well of living waters, which run with a strong stream from Libanus.

A fountain in the gardens, A well of living waters, Which stream from Lebanon.

Thou art a fountain of gardens, a well of living waters, and flowing streams from Lebanon.

A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.

a fountain of gardens, a well of living waters, flowing streams from Lebanon. Beloved

A fount of gardens, a well of living waters, And flowings from Lebanon!

Kantiku i Kantikëve 4:15
Ti je një burim lulishtesh, një pus ujërash të freskëta, rrëkesh që dalin nga Libani.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 4:15
ينبوع جنات بئر مياه حية وسيول من لبنان

Dyr Minnensang 4:15
Du bist de Quelln drinn; dö bseiht niemaals; als kaem s von n Weissnberg, wuedlt s dyrhin."

Песен на песните 4:15
Градински извор си ти, Кладенец с текуща вода, и поточета от Ливан.

雅 歌 4:15
你 是 園 中 的 泉 , 活 水 的 井 , 從 利 巴 嫩 流 下 來 的 溪 水 。 ( 新 娘 )

你 是 园 中 的 泉 , 活 水 的 井 , 从 利 巴 嫩 流 下 来 的 溪 水 。 ( 新 娘 )

你是園中的泉,活水的井,從黎巴嫩流下來的溪水。

你是园中的泉,活水的井,从黎巴嫩流下来的溪水。

Song of Solomon 4:15
Zdenac je u mom vrtu, izvor žive vode koja teče s Libana.

Píseň Šalomounova 4:15
Ó ty sám vrchoviště zahradní, studnice vod živých, a tekoucích z Libánu.

Højsangen 4:15
Min Haves Væld er en Brønd med rindende Vand og Strømme fra Libanon.

Hooglied 4:15
O fontein der hoven, put der levende wateren, die uit Libanon vloeien!

שיר השירים 4:15
מַעְיַ֣ן גַּנִּ֔ים בְּאֵ֖ר מַ֣יִם חַיִּ֑ים וְנֹזְלִ֖ים מִן־לְבָנֹֽון׃

טו מעין גנים באר מים חיים ונזלים מן לבנון

מעין גנים באר מים חיים ונזלים מן־לבנון׃

Énekek Éneke 4:15
Kerteknek forrása, élõ vizeknek kútfeje,

Alta kanto de Salomono 4:15
GXardenfonto, puto de vivanta akvo, Kaj riveretoj elfluantaj el Lebanon.

KORKEA VEISU 4:15
Niinkuin kryytimaan kaivo, ja elävänveden lähde, joka Libanonista vuotaa.

Cantique des Cantiqu 4:15
une fontaine dans les jardins, un puits d'eaux vives, qui coulent du Liban!

Une fontaine des jardins, Une source d'eaux vives, Des ruisseaux du Liban.

Ô fontaine des jardins! ô puits d'eau vive! et ruisseaux coulant du Liban.

Hohelied 4:15
Wie ein Gartenbrunn, wie ein Born lebendiger Wasser, die vom Libanon fließen.

Ein Gartenbrunnen bist du, ein Born lebendiger Wasser, die vom Libanon fließen. {~}

Eine Gartenquelle bist du, ein Brunnen lebendigen Wassers und vom Libanon rinnende Bäche.

Cantico dei Cantici 4:15
Tu sei una fontana di giardino, una sorgente d’acqua viva, un ruscello che scende giù dal Libano.

O fonte degli orti, O pozzo d’acque vive, O ruscelli correnti giù dal Libano!

KIDUNG AGUNG 4:15
Hai pancaran air segala taman, hai mata air hidup, yang mengalir dari atas Libanon!

아가 4:15
너는 동산의 샘이요, 생수의 우물이요, 레바논에서부터 흐르는 시내로구나

Canticum Canticorum 4:15
fons hortorum puteus aquarum viventium quae fluunt impetu de Libano

Giesmiø giesmës knyga 4:15
sodo šaltinis­gyvybės vanduo ir tekantys upeliai nuo Libano.

Song of Solomon 4:15
He puna koe no nga kari, he poka wai ora, he awa toto mai hoki no Repanona.

Salomos Høisang 4:15
En kilde i havene er du, en brønn med levende vann og strømmer fra Libanon.

Cantares 4:15
Tú eres fuente de huertos, pozo de aguas vivas, y corrientes que fluyen del Líbano.

Tú eres fuente de huertos, Pozo de aguas vivas, Y corrientes que fluyen del Líbano."

Fuente de huertos, pozo de aguas vivas, que corren del Líbano.

Fuente de huertos, Pozo de aguas vivas, Que corren del Líbano.

Fuente de huertos, pozo de aguas vivas, que corren del Líbano.

Cantares de Salomâo 4:15
Amada, és a fonte do mais lindo jardim, origem das águas vivas, que se tornam correntes e descem volumosas e refrescantes do Líbano!

És fonte de jardim, poço de águas vivas, correntes que manam do Líbano!   

Cantarea Cantarilor 4:15
O fîntînă din grădini, un izvor de ape vii, ce curge din Liban.

Песни Песней 4:15
садовый источник – колодезь живых вод и потоки с Ливана.

садовый источник--колодезь живых вод и потоки с Ливана.[]

Hga Visan 4:15
Ja, en källa i lustgården är du, en brunn med friskt vatten och ett rinnande flöde ifrån Libanon.»

Song of Solomon 4:15
Ikaw ay bukal ng mga halamanan, balon ng mga buhay na tubig, at mga balong na tubig na mula sa Libano.

เพลงซาโลมอน 4:15
ตัวเธอประดุจดังน้ำพุในอุทยาน ประดุจบ่อน้ำแห่งชีวิต และประดุจลำธารไหลจากเลบานอน

Ezgiler Ezgisi 4:15
Sen bir bahçe pınarısın,
Bir taze su kuyusu,
Lübnandan akan bir dere.[]

Nhaõ Ca 4:15
Mình là mạch nước trong vườn, Là giếng nước sống, là dòng nước chảy từ Li-ban!

Song of Solomon 4:14
Top of Page
Top of Page