Song of Solomon 2:8
Song of Solomon 2:8
Listen! My beloved! Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills.

Ah, I hear my lover coming! He is leaping over the mountains, bounding over the hills.

The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping over the mountains, bounding over the hills.

"Listen! My beloved! Behold, he is coming, Climbing on the mountains, Leaping on the hills!

The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.

Listen! My love is approaching. Look! Here he comes, leaping over the mountains, bounding over the hills.

The voice of my beloved! Look! He's coming, leaping over the mountains, bounding over the hills.

Listen! My lover is approaching! Look! Here he comes, leaping over the mountains, bounding over the hills!

I hear my beloved's voice. Look! Here he comes, sprinting over the mountains, racing over the hills.

The voice of my beloved! behold, he comes leaping over the mountains, skipping over the hills.

The voice of my beloved! behold, he comes leaping upon the mountains, skipping upon the hills.

The voice of my beloved! behold, he comes leaping on the mountains, skipping on the hills.

The voice of my beloved! behold, he cometh, Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.

The voice of my beloved, behold he cometh leaping upon the mountains, skipping over the hills.

The voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.

The voice of my beloved! behold, he cometh, leaping upon the mountains, skipping upon the hills.

The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.

The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.

The voice of my beloved! lo, this -- he is coming, Leaping on the mountains, skipping on the hills.

Kantiku i Kantikëve 2:8
Ja zëri i të dashurit tim! Ja, ai vjen duke kërcyer mbi malet, duke u hedhur mbi kodrat.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 2:8
صوت حبيبي. هوذا آت طافرا على الجبال قافزا على التلال.

Dyr Minnensang 2:8
Ou, ietz kimmt yr! Lostß - mein Friedl; er springt bergauf, bergab,

Песен на песните 2:8
Гласът на възлюбления ми! ето, иде той, Скача по горите, играе по хълмовете.

雅 歌 2:8
聽 啊 ! 是 我 良 人 的 聲 音 ; 看 哪 ! 他 躥 山 越 嶺 而 來 。

听 啊 ! 是 我 良 人 的 声 音 ; 看 哪 ! 他 蹿 山 越 岭 而 来 。

聽啊,是我良人的聲音!看哪,他躥山越嶺而來。

听啊,是我良人的声音!看哪,他蹿山越岭而来。

Song of Solomon 2:8
Glas dragoga moga! Evo ga, dolazi, prelijeće brda, preskakuje brežuljke.

Píseň Šalomounova 2:8
Hlas milého mého, aj, onť se béře, skáče po těch horách, poskakuje na těch pahrbcích.

Højsangen 2:8
Hør! Der er min Ven! Ja se, der kommer han i Løb over Bjergene, i Spring over Højene.

Hooglied 2:8
Dat is de stem mijns Liefsten, ziet Hem, Hij komt, springende op de bergen, huppelende op de heuvelen!

שיר השירים 2:8
קֹ֣ול דֹּודִ֔י הִנֵּה־זֶ֖ה בָּ֑א מְדַלֵּג֙ עַל־הֶ֣הָרִ֔ים מְקַפֵּ֖ץ עַל־הַגְּבָעֹֽות׃

ח קול דודי הנה זה בא מדלג על ההרים--מקפץ על הגבעות

קול דודי הנה־זה בא מדלג על־ההרים מקפץ על־הגבעות׃

Énekek Éneke 2:8
Az én szerelmesemnek szavát [hallom], ímé, õ jõ,

Alta kanto de Salomono 2:8
Ho, jen estas la vocxo de mia amato! Ho, jen li venas, Rapidante sur la montoj, saltante sur la altajxoj.

KORKEA VEISU 2:8
Tämä on ystäväni ääni, katso, hän tulee: hän hyppää vuorilla ja karkaa kukkuloille.

Cantique des Cantiqu 2:8
La voix de mon bien-aimé! le voici qui vient, sautant sur les montagnes, bondissant sur les collines.

C'est la voix de mon bien-aimé! Le voici, il vient, Sautant sur les montagnes, Bondissant sur les collines.

C'est ici la voix de mon bien-aimé; le voici qui vient, sautelant sur les montagnes, et bondissant sur les coteaux.

Hohelied 2:8
Da ist die Stimme meines Freundes. Siehe, er kommt und hüpfet auf den Bergen und springet auf den Hügeln!

Da ist die Stimme meines Freundes! Siehe, er kommt und hüpft auf den Bergen und springt auf den Hügeln.

Horch! mein Geliebter! Sieh, da kommt er, springt über die Berge, hüpft über die Hügel.

Cantico dei Cantici 2:8
Ecco la voce del mio amico! Eccolo che viene, saltando per i monti, balzando per i colli.

Ecco la voce del mio amico; Ecco, egli ora viene Saltando su per i monti, Saltellando su per i colli.

KIDUNG AGUNG 2:8
Inilah bunyi suara kekasihku! lihatlah ia datang sambil berlompat-lompat di atas gunung dan bertari-tari di atas bukit.

아가 2:8
나의 사랑하는 자의 목소리로구나 보라, 그가 산에서 달리고 작은 산을 빨리 넘어 오는구나

Canticum Canticorum 2:8
vox dilecti mei ecce iste venit saliens in montibus transiliens colles

Giesmiø giesmës knyga 2:8
Mano mylimojo balsas! Jis ateina šokinėdamas per kalnus ir kalnelius.

Song of Solomon 2:8
Ko te reo ra o taku e aroha nei! Nana, te haere mai nei ia, e tupekepeke ana i runga i nga maunga, e mokowhiti ana i runga i nga pukepuke.

Salomos Høisang 2:8
Hør, der er min elskede! Se, der kommer han springende over fjellene, hoppende over haugene.

Cantares 2:8
¡Una voz! ¡Mi amado! He aquí, él viene, saltando por los montes, brincando por los collados.

"¡Una voz! ¡Mi amado! ¡Miren, él viene, Saltando por los montes, Brincando por los collados!

¡La voz de mi amado! He aquí él viene saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.

La voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.

¡La voz de mi amado! He aquí él viene saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.

Cantares de Salomâo 2:8
Ouvi! É a voz do meu amado que chama! Vede! Aí vem ele! Galopando pelos montes, saltando pelas colinas.

A voz do meu amado! eis que vem aí, saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.   

Cantarea Cantarilor 2:8
Aud glasul prea iubitului meu! Iată -l că vine, sărind peste munţi, săltînd pe dealuri.

Песни Песней 2:8
Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам.

Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам.[]

Hga Visan 2:8
Hör, där är min vän! Ja, där kommer han, springande över bergen, hoppande fram på höjderna.

Song of Solomon 2:8
Ang tinig ng aking sinta! narito, siya'y dumarating, na lumulukso sa mga bundok, lumulundag sa mga burol.

เพลงซาโลมอน 2:8
แน่ะ เสียงที่รักของดิฉัน ดูเถิด เขามาแล้วกำลังเต้นโลดอยู่บนภูเขา กำลังกระโดดอยู่บนเนินเขา

Ezgiler Ezgisi 2:8
İşte! Sevgilimin sesi!
Dağların üzerinden sekerek,
Tepelerin üzerinden sıçrayarak geliyor.[]

Nhaõ Ca 2:8
Ấy là tiếng của lương nhơn tôi! Kìa, người đến, nhảy qua các núi, Vượt qua các gò.

Song of Solomon 2:7
Top of Page
Top of Page