Song of Solomon 1:5 Dark am I, yet lovely, daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon. I am dark but beautiful, O women of Jerusalem--dark as the tents of Kedar, dark as the curtains of Solomon's tents. I am very dark, but lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon. "I am black but lovely, O daughters of Jerusalem, Like the tents of Kedar, Like the curtains of Solomon. I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. Daughters of Jerusalem, I am dark like the tents of Kedar, yet lovely like the curtains of Solomon. The daughters of Jerusalem, I'm dark and lovely like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon. I am dark but lovely, O maidens of Jerusalem, dark like the tents of Qedar, lovely like the tent curtains of Salmah. Young women of Jerusalem, I am dark and lovely like Kedar's tents, like Solomon's curtains. I am dark, O ye daughters of Jerusalem, more desirable as the booths of Kedar, as the tents of Solomon. I am dark, but lovely, O you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. I am black, but comely, O you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. I am black, but comely, Oh ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon. I am black but beautiful, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Cedar, as the curtains of Solomon. I am black, but comely, daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon. I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar's tents, like Solomon's curtains. Dark am I, and comely, daughters of Jerusalem, As tents of Kedar, as curtains of Solomon. Kantiku i Kantikëve 1:5 ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 1:5 Dyr Minnensang 1:5 Песен на песните 1:5 雅 歌 1:5 耶 路 撒 冷 的 众 女 子 啊 , 我 虽 然 黑 , 却 是 秀 美 , 如 同 基 达 的 帐 棚 , 好 像 所 罗 门 的 幔 子 。 耶路撒冷的眾女子啊,我雖然黑,卻是秀美,如同基達的帳篷,好像所羅門的幔子。 耶路撒冷的众女子啊,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐篷,好像所罗门的幔子。 Song of Solomon 1:5 Píseň Šalomounova 1:5 Højsangen 1:5 Hooglied 1:5 שיר השירים 1:5 שְׁחֹורָ֤ה אֲנִי֙ וְֽנָאוָ֔ה בְּנֹ֖ות יְרוּשָׁלִָ֑ם כְּאָהֳלֵ֣י קֵדָ֔ר כִּירִיעֹ֖ות שְׁלֹמֹֽה׃ ה שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה׃ Énekek Éneke 1:5 Alta kanto de Salomono 1:5 KORKEA VEISU 1:5 Cantique des Cantiqu 1:5 Je suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem, Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon. Ne prenez pas garde à moi, de ce que je suis brune, car le soleil m'a regardée; les enfants de ma mère se sont mis en colère contre moi, ils m'ont mise à garder les vignes; et je n'ai point gardé la vigne qui était à moi. Hohelied 1:5 Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos. Schwarz bin ich, doch lieblich, ihr Töchter Jerusalems! wie Kedars Gezelte, wie Salomos Zeltdecken. Cantico dei Cantici 1:5 O figliuole di Gerusalemme, io son bruna, ma bella; Come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone. KIDUNG AGUNG 1:5 아가 1:5 Canticum Canticorum 1:5 Giesmiø giesmës knyga 1:5 Song of Solomon 1:5 Salomos Høisang 1:5 Cantares 1:5 Soy morena pero preciosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón. "Soy morena pero preciosa, Oh hijas de Jerusalén, Como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón. Morena soy, oh hijas de Jerusalén, pero codiciable; como las cabañas de Cedar, como las cortinas de Salomón. Morena soy, oh hijas de Jerusalem, Mas codiciable; Como las cabañas de Cedar, Como las tiendas de Salomón. Morena soy, oh hijas de Jerusalén, mas codiciable; como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón. Cantares de Salomâo 1:5 Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão. Cantarea Cantarilor 1:5 Песни Песней 1:5 Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, --моего собственного виноградника я не стерегла.[] Hga Visan 1:5 Song of Solomon 1:5 เพลงซาโลมอน 1:5 Ezgiler Ezgisi 1:5 Nhaõ Ca 1:5 |