Ruth 3:5
Ruth 3:5
"I will do whatever you say," Ruth answered.

"I will do everything you say," Ruth replied.

And she replied, “All that you say I will do.”

She said to her, "All that you say I will do."

And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do.

So Ruth said to her, "I will do everything you say."

Ruth replied, "I'll do everything you've said."

Ruth replied to Naomi, "I will do everything you have told me to do."

Ruth answered her, "I will do whatever you say."

And she said unto her, All that thou dost command me I will do.

And she said unto her, All that you say unto me I will do.

And she said to her, All that you say to me I will do.

And she said unto her, All that thou sayest I will do.

She answered: Whatsoever thou shalt command, I will do.

And she said to her, All that thou sayest will I do.

And she said unto her, All that thou sayest I will do.

And she said to her, All that thou sayest to me I will do.

She said to her, "All that you say I will do."

And she saith unto her, 'All that thou sayest -- I do.'

Ruthi 3:5
Ruthi iu përgjegj: "Do të bëj të gjitha ato që më the".

ﺭﺍﻋﻮﺙ 3:5
فقالت لها كل ما قلت اصنع

D Rut 3:5
D Rut gantwortt irer: "Ja, yso mach i s, wiest ys gsait haast."

Рут 3:5
А тя й рече: Всичко, що ми казваш, ще сторя.

路 得 記 3:5
路 得 說 : 凡 你 所 吩 咐 的 , 我 必 遵 行 。

路 得 说 : 凡 你 所 吩 咐 的 , 我 必 遵 行 。

路得說:「凡你所吩咐的,我必遵行。」

路得说:“凡你所吩咐的,我必遵行。”

Ruth 3:5
Ona joj odgovori: "Učinit ću sve kako mi kažeš."

Rut 3:5
Jížto Rut řekla: Cokoli mi rozkážeš, učiním.

Rut 3:5
Hun svarede: »Jeg vil gøre alt, hvad du siger!«

Ruth 3:5
En zij zeide tot haar: Al wat gij tot mij zegt, zal ik doen.

רות 3:5
וַתֹּ֖אמֶר אֵלֶ֑יהָ כֹּ֛ל אֲשֶׁר־תֹּאמְרִ֥י (אֵלַ֖י ק) אֶֽעֱשֶֽׂה׃

ה ותאמר אליה  כל אשר תאמרי  (אלי) אעשה

ותאמר אליה כל אשר־תאמרי (אלי ק) אעשה׃

Ruth 3:5
És õ monda néki: Mindazt, a mit mondasz, megcselekszem.

Rut 3:5
Rut respondis al sxi:Kion vi diras al mi, tion mi faros.

RUUT 3:5
Hän sanoi hänelle: kaikki, mitä sinä sanot minulle, teen minä.

Ruth 3:5
Et elle lui dit: Tout ce que tu as dit, je le ferai.

Elle lui répondit: Je ferai tout ce que tu as dit.

Et elle lui répondit : Je ferai tout ce que tu me dis.

Rut 3:5
Sie sprach zu ihr: Alles was du mir sagest, will ich tun.

Sie sprach zu ihr: Alles, was du mir sagst, will ich tun.

Sie erwiderte ihr: ganz wie du sagst, will ich thun!

Rut 3:5
Ruth le rispose: "Farò tutto quello che dici".

E Rut le disse: Io farò tutto quello che tu mi dici.

RUT 3:5
Maka kata Rut kepadanya: Segala sesuatu yang pesanmu kepadaku itu akan kuperbuat kelak.

룻기 3:5
룻이 시모에게 이르되 `어머니의 말씀대로 내가 다 행하리이다 !' 하니라

Ruth 3:5
quae respondit quicquid praeceperis faciam

Rutos knyga 3:5
Ji atsakė: “Visa, ką man sakai, padarysiu”.

Ruth 3:5
Na ka mea tera ki a ia, Maku e mea nga mea katoa i korerotia mai na e koe ki ahau.

Ruts 3:5
Hun svarte: Jeg skal gjøre alt det du sier.

Rut 3:5
Y ella le respondió: Todo lo que me dices, haré.

Ella respondió: "Todo lo que me dices, haré."

Y ella le respondió: Haré todo lo que tú me dices.

Y le respondió: Haré todo lo que tú me mandares.

Y ella le respondió: Haré todo lo que tú me mandares.

Rute 3:5
Então Rute anuiu dizendo: “Farei tudo como me orientaste.”

Respondeu-lhe Rute: Tudo quanto me disseres, farei.   

Rut 3:5
Ea i -a răspuns: ,,Voi face tot ce ai spus.``

Руфь 3:5
Руфь сказала ей: сделаю все, что ты сказала мне.

[Руфь] сказала ей: сделаю все, что ты сказала мне.[]

Rut 3:5
Hon svarade: »Allt vad du säger vill jag göra.»

Ruth 3:5
At sinabi niya sa kaniya, Lahat ng iyong sinasabi sa akin ay aking gagawin.

นางรูธ 3:5
นางตอบว่า "แม่ว่าอย่างไร ฉันจะกระทำตามทุกอย่าง"

Rut 3:5
Rut ona, ‹‹Söylediğin her şeyi yapacağım›› diye karşılık verdi.[]

Ru-tô 3:5
Nàng thưa rằng: Mọi điều mẹ đã nói với con, con sẽ làm.

Ruth 3:4
Top of Page
Top of Page