Ruth 3:17
Ruth 3:17
and added, "He gave me these six measures of barley, saying, 'Don't go back to your mother-in-law empty-handed.'"

and she added, "He gave me these six scoops of barley and said, 'Don't go back to your mother-in-law empty-handed.'"

saying, “These six measures of barley he gave to me, for he said to me, ‘You must not go back empty-handed to your mother-in-law.’”

She said, "These six measures of barley he gave to me, for he said, 'Do not go to your mother-in-law empty-handed.'"

And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law.

She said, "He gave me these six measures of barley, because he said, 'Don't go back to your mother-in-law empty-handed.'"

Ruth also said, "He gave me these six units of barley and told me, 'Don't go back to your mother-in-law empty-handed.'"

She said, "He gave me these sixty pounds of barley, for he said to me, 'Do not go to your mother-in-law empty-handed.'"

She said, "He gave me these six measures of barley and told me not to come back to you empty-handed."

And she said, He gave me these six measures of barley, saying, Do not go empty unto thy mother-in-law.

And she said, These six measures of barley he gave me; for he said to me, Go not empty unto your mother-in-law.

And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty to your mother in law.

And she said, These six measures of barley gave he me; for he said, Go not empty unto thy mother-in-law.

And she said: Behold he hath given me six measures of barley: for he said: I will not have thee return empty to thy mother in law.

And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty to thy mother-in-law.

And she said, These six measures of barley gave he me; for he said, Go not empty unto thy mother in law.

And she said, These six measures of barley he gave me; for he said to me, Go not empty to thy mother-in-law.

She said, "He gave me these six [measures] of barley; for he said, 'Don't go empty to your mother-in-law.'"

And she saith, 'These six measures of barley he hath given to me, for he said, Thou dost not go in empty unto thy mother-in-law.'

Ruthi 3:17
dhe shtoi: "Më dha edhe këto gjashtë masa elbi, sepse më tha: "Nuk duhet të kthehesh te vjehrra jote duar bosh"".

ﺭﺍﻋﻮﺙ 3:17
وقالت هذه الستة من الشعير اعطاني لانه قال لا تجيئي فارغة الى حماتك.

D Rut 3:17
"Daa, schaug, dönn halbetn Zentn Gerstn daa haat yr myr göbn und gmaint, i sollet nit mit laere Höndd zo meiner Schwiger kemmen."

Рут 3:17
Каза още: Даде ми тия шест [мери] ечемик, защото ми рече: Да не идеш празна при свекърва си.

路 得 記 3:17
又 說 : 那 人 給 了 我 六 簸 箕 大 麥 , 對 我 說 : 你 不 可 空 手 回 去 見 你 的 婆 婆 。

又 说 : 那 人 给 了 我 六 簸 箕 大 麦 , 对 我 说 : 你 不 可 空 手 回 去 见 你 的 婆 婆 。

又說:「那人給了我六簸箕大麥,對我說:『你不可空手回去見你的婆婆。』」

又说:“那人给了我六簸箕大麦,对我说:‘你不可空手回去见你的婆婆。’”

Ruth 3:17
I nadoveza: "Ovih šest mjerica ječma dade mi kazujući: 'Ne smiješ se vratiti svekrvi praznih ruku.'"

Rut 3:17
A řekla: Šest měr těchto ječmene dal mi, nebo řekl ke mně: Nenavrátíš se prázdná k svegruši své.

Rut 3:17
og sagde: »Disse seks Maal Byg gav han mig med de Ord: Du skal ikke komme tomhændet til din Svigermoder!«

Ruth 3:17
Ook zeide zij: Deze zes maten gerst heeft hij mij gegeven; want hij zeide tot mij: Kom niet ledig tot uw schoonmoeder.

רות 3:17
וַתֹּ֕אמֶר שֵׁשׁ־הַשְּׂעֹרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה נָ֣תַן לִ֑י כִּ֚י אָמַ֣ר (אֵלַ֔י ק) אַל־תָּבֹ֥ואִי רֵיקָ֖ם אֶל־חֲמֹותֵֽךְ׃

יז ותאמר שש השערים האלה נתן לי  כי אמר  (אלי) אל תבואי ריקם אל חמותך

ותאמר שש־השערים האלה נתן לי כי אמר (אלי ק) אל־תבואי ריקם אל־חמותך׃

Ruth 3:17
És monda: Ezt a hat [mérték] árpát adá nékem, mert monda: Ne menj üresen a te napadhoz.

Rut 3:17
Kaj sxi diris plue:La ses mezurilojn da hordeo li ankaux donis al mi; cxar li diris al mi:Ne revenu malplena al via bopatrino.

RUUT 3:17
Ja sanoi: nämät kuusi mittaa ohria antoi hän minulle; sillä hän sanoi: ei pidä sinun tyhjin käsin menemän anoppis tykö.

Ruth 3:17
et elle dit: Il m'a donné ces six mesures d'orge; car il m'a dit: Tu n'iras pas à vide vers ta belle-mère.

Elle dit: Il m'a donné ces six mesures d'orge, en disant: Tu ne retourneras pas à vide vers ta belle-mère.

Et elle dit : Il m'a donné ces six mesures d'orge; car il m'a dit : Tu ne retourneras point à vide vers ta belle-mère.

Rut 3:17
und sprach: Diese sechs Maß Gerste gab er mir, denn er sprach: Du sollst nicht leer zu deiner Schwieger kommen.

und sprach: Diese sechs Maß Gerste gab er mir; denn er sprach: Du sollst nicht leer zu deiner Schwiegermutter kommen.

und sprach: diese sechs Maß Gerste hat er mir gegeben, denn er sagte: Du darfst nicht leer zu deiner Schwiegermutter kommen!

Rut 3:17
e aggiunse: "M’ha anche dato queste sei misure d’orzo; perché m’ha detto: "Non devi tornare dalla tua suocera con le mani vuote".

Le disse ancora: Egli mi ha date queste sei misure d’orzo; perciocchè egli mi ha detto: Non tornar vuota alla tua suocera.

RUT 3:17
Dan lagi katanya: Enam takar syeir ini telah diberikannya aku, karena katanya kepadaku: Jangan dengan hampa engkau pulang kepada mentuamu.

룻기 3:17
가로되 `그가 내게 이 보리를 여섯번 되어 주며 이르기를 빈손으로 네 시모에게 가지말라 하더이다`

Ruth 3:17
et ait ecce sex modios hordei dedit mihi et ait nolo vacuam te reverti ad socrum tuam

Rutos knyga 3:17
ir sakė: “Šituos šešis saikus miežių jis man davė ir pasakė: ‘Tu neturi grįžti tuščiomis pas savo anytą’ ”.

Ruth 3:17
I mea ano ia, Ko enei mehua parei e ono i homai e ia ki ahau; i mea hoki ki ahau, Kei haere kau koe ki tou hungawai.

Ruts 3:17
og sa: Disse seks mål bygg gav han mig; for han sa: Du må ikke komme tomhendt hjem til din svigermor.

Rut 3:17
Y dijo: Me dio estas seis medidas de cebada, pues dijo: ``No vayas a tu suegra con las manos vacías.

Y añadió: "Me dio estas seis porciones de cebada, pues dijo: 'No vayas a tu suegra con las manos vacías.'"

Y dijo: Estas seis medidas de cebada me dio, diciéndome: Para que no vayas a tu suegra con las manos vacías.

Y dijo: Estas seis medidas de cebada me dió, diciéndome: Porque no vayas vacía á tu suegra.

Y dijo: Estas seis medidas de cebada me dio, diciéndome: Para que no vayas vacía a tu suegra.

Rute 3:17
E acrescentou: “Estas seis medidas de cevada, foi ele quem deu, dizendo-me: ‘Não voltarás de mãos vazias para junto de tua sogra!’

Disse mais: Estas seis medidas de cevada ele mas deu, dizendo: Não voltarás vazia para tua sogra.   

Rut 3:17
Ea a zis: ,,Mi -a dat aceste şase măsuri de orz, zicînd: ,Să nu te întorci cu mînile goale la soacră-ta.``

Руфь 3:17
И сказала ей : эти шесть мер ячменя он дал мне и сказал мне:не ходи к свекрови своей с пустыми руками.

И сказала [ей]: эти шесть мер ячменя он дал мне и сказал мне: не ходи к свекрови своей с пустыми руками.[]

Rut 3:17
och hon sade: »Dessa sex mått korn gav han mig, i det han sade: 'Du skall icke komma tomhänt hem till din svärmoder.'»

Ruth 3:17
At sinabi niya, Ang anim na takal na sebadang ito ay ibinigay niya sa akin; sapagka't kaniyang sinabi, Huwag kang pumaroong walang dala sa iyong biyanan.

นางรูธ 3:17
และนางว่า "ท่านให้ข้าวบารลีหกทะนานนี้แก่ฉัน ท่านว่า `เจ้าอย่ากลับไปหาแม่สามีมือเปล่าเลย'"

Rut 3:17
Sonra ekledi: ‹‹ ‹Kaynanana eli boş dönme› diyerek bana bu altı ölçek arpayı da verdi.››[]

Ru-tô 3:17
rồi tiếp rằng: Người có cho tôi sáu đấu lúa mạch này, mà rằng: Nàng chớ trở về cùng bà gia hai tay không.

Ruth 3:16
Top of Page
Top of Page