Ruth 3:17 and added, "He gave me these six measures of barley, saying, 'Don't go back to your mother-in-law empty-handed.'" and she added, "He gave me these six scoops of barley and said, 'Don't go back to your mother-in-law empty-handed.'" saying, “These six measures of barley he gave to me, for he said to me, ‘You must not go back empty-handed to your mother-in-law.’” She said, "These six measures of barley he gave to me, for he said, 'Do not go to your mother-in-law empty-handed.'" And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law. She said, "He gave me these six measures of barley, because he said, 'Don't go back to your mother-in-law empty-handed.'" Ruth also said, "He gave me these six units of barley and told me, 'Don't go back to your mother-in-law empty-handed.'" She said, "He gave me these sixty pounds of barley, for he said to me, 'Do not go to your mother-in-law empty-handed.'" She said, "He gave me these six measures of barley and told me not to come back to you empty-handed." And she said, He gave me these six measures of barley, saying, Do not go empty unto thy mother-in-law. And she said, These six measures of barley he gave me; for he said to me, Go not empty unto your mother-in-law. And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty to your mother in law. And she said, These six measures of barley gave he me; for he said, Go not empty unto thy mother-in-law. And she said: Behold he hath given me six measures of barley: for he said: I will not have thee return empty to thy mother in law. And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty to thy mother-in-law. And she said, These six measures of barley gave he me; for he said, Go not empty unto thy mother in law. And she said, These six measures of barley he gave me; for he said to me, Go not empty to thy mother-in-law. She said, "He gave me these six [measures] of barley; for he said, 'Don't go empty to your mother-in-law.'" And she saith, 'These six measures of barley he hath given to me, for he said, Thou dost not go in empty unto thy mother-in-law.' Ruthi 3:17 ﺭﺍﻋﻮﺙ 3:17 D Rut 3:17 Рут 3:17 路 得 記 3:17 又 说 : 那 人 给 了 我 六 簸 箕 大 麦 , 对 我 说 : 你 不 可 空 手 回 去 见 你 的 婆 婆 。 又說:「那人給了我六簸箕大麥,對我說:『你不可空手回去見你的婆婆。』」 又说:“那人给了我六簸箕大麦,对我说:‘你不可空手回去见你的婆婆。’” Ruth 3:17 Rut 3:17 Rut 3:17 Ruth 3:17 רות 3:17 וַתֹּ֕אמֶר שֵׁשׁ־הַשְּׂעֹרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה נָ֣תַן לִ֑י כִּ֚י אָמַ֣ר (אֵלַ֔י ק) אַל־תָּבֹ֥ואִי רֵיקָ֖ם אֶל־חֲמֹותֵֽךְ׃ יז ותאמר שש השערים האלה נתן לי כי אמר (אלי) אל תבואי ריקם אל חמותך ותאמר שש־השערים האלה נתן לי כי אמר (אלי ק) אל־תבואי ריקם אל־חמותך׃ Ruth 3:17 Rut 3:17 RUUT 3:17 Ruth 3:17 Elle dit: Il m'a donné ces six mesures d'orge, en disant: Tu ne retourneras pas à vide vers ta belle-mère. Et elle dit : Il m'a donné ces six mesures d'orge; car il m'a dit : Tu ne retourneras point à vide vers ta belle-mère. Rut 3:17 und sprach: Diese sechs Maß Gerste gab er mir; denn er sprach: Du sollst nicht leer zu deiner Schwiegermutter kommen. und sprach: diese sechs Maß Gerste hat er mir gegeben, denn er sagte: Du darfst nicht leer zu deiner Schwiegermutter kommen! Rut 3:17 Le disse ancora: Egli mi ha date queste sei misure d’orzo; perciocchè egli mi ha detto: Non tornar vuota alla tua suocera. RUT 3:17 룻기 3:17 Ruth 3:17 Rutos knyga 3:17 Ruth 3:17 Ruts 3:17 Rut 3:17 Y dijo: Me dio estas seis medidas de cebada, pues dijo: ``No vayas a tu suegra con las manos vacías. Y añadió: "Me dio estas seis porciones de cebada, pues dijo: 'No vayas a tu suegra con las manos vacías.'" Y dijo: Estas seis medidas de cebada me dio, diciéndome: Para que no vayas a tu suegra con las manos vacías. Y dijo: Estas seis medidas de cebada me dió, diciéndome: Porque no vayas vacía á tu suegra. Y dijo: Estas seis medidas de cebada me dio, diciéndome: Para que no vayas vacía a tu suegra. Rute 3:17 Disse mais: Estas seis medidas de cevada ele mas deu, dizendo: Não voltarás vazia para tua sogra. Rut 3:17 Руфь 3:17 И сказала [ей]: эти шесть мер ячменя он дал мне и сказал мне: не ходи к свекрови своей с пустыми руками.[] Rut 3:17 Ruth 3:17 นางรูธ 3:17 Rut 3:17 Ru-tô 3:17 |