Ruth 3:16 When Ruth came to her mother-in-law, Naomi asked, "How did it go, my daughter?" Then she told her everything Boaz had done for her When Ruth went back to her mother-in-law, Naomi asked, "What happened, my daughter?" Ruth told Naomi everything Boaz had done for her, And when she came to her mother-in-law, she said, “How did you fare, my daughter?” Then she told her all that the man had done for her, When she came to her mother-in-law, she said, "How did it go, my daughter?" And she told her all that the man had done for her. And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her. She went to her mother-in-law, Naomi, who asked her, "How did it go, my daughter?" Then Ruth told her everything the man had done for her. When Ruth returned to her mother-in-law, Naomi asked her, "How did it go, my daughter?" Then she related everything that the man had done for her. and she returned to her mother-in-law. Ruth Returns to Naomi When Ruth returned to her mother-in-law, Naomi asked, "How did things turn out for you, my daughter?" Ruth told her about all the man had done for her. When Ruth returned, her mother-in-law Naomi asked, "How did things go, my daughter?" Ruth told Naomi everything the man had done for her. And when she came to her mother-in-law, she said, What now, my daughter? And she told her all that had happened to her with the man. And when she came to her mother-in-law, she said, How are you, my daughter? And she told her all that the man had done to her. And when she came to her mother in law, she said, Who are you, my daughter? And she told her all that the man had done to her. And when she came to her mother-in-law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her. And came to her mother in law; who said to her: What hast thou done, daughter? And she told her all that the man had done to her. And she came to her mother-in-law; and she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her. And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her. And when she came to her mother-in-law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her. When she came to her mother-in-law, she said, "How did it go, my daughter?" She told her all that the man had done to her. And she cometh in unto her mother-in-law, and she saith, 'Who art thou, my daughter?' and she declareth to her all that the man hath done to her. Ruthi 3:16 ﺭﺍﻋﻮﺙ 3:16 D Rut 3:16 Рут 3:16 路 得 記 3:16 路 得 回 到 婆 婆 那 里 , 婆 婆 说 : 女 儿 啊 , 怎 麽 样 了 ? 路 得 就 将 那 人 向 他 所 行 的 述 说 了 一 遍 , 路得回到婆婆那裡,婆婆說:「女兒啊,怎麼樣了?」路得就將那人向她所行的述說了一遍。 路得回到婆婆那里,婆婆说:“女儿啊,怎么样了?”路得就将那人向她所行的述说了一遍。 Ruth 3:16 Rut 3:16 Rut 3:16 Ruth 3:16 רות 3:16 וַתָּבֹוא֙ אֶל־חֲמֹותָ֔הּ וַתֹּ֖אמֶר מִי־אַ֣תְּ בִּתִּ֑י וַתַּ֨גֶּד־לָ֔הּ אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר עָֽשָׂה־לָ֖הּ הָאִֽישׁ׃ טז ותבוא אל חמותה ותאמר מי את בתי ותגד לה--את כל אשר עשה לה האיש ותבוא אל־חמותה ותאמר מי־את בתי ותגד־לה את כל־אשר עשה־לה האיש׃ Ruth 3:16 Rut 3:16 RUUT 3:16 Ruth 3:16 Ruth revint auprès de sa belle-mère, et Naomi dit: Est-ce toi, ma fille? Ruth lui raconta tout ce que cet homme avait fait pour elle. Et elle vint vers sa belle-mère; laquelle lui dit : Qui es-tu, ma fille? et elle lui déclara tout ce qui s'était passé entre cet homme et elle. Rut 3:16 Sie aber kam zu ihrer Schwiegermutter; die sprach: Wie steht's mit dir, meine Tochter? Und sie sagte ihr alles, was ihr der Mann getan hatte, Als sie nun zu ihrer Schwiegermutter kam, fragte diese: Wie steht's mit dir, meine Tochter? Da erzählte sie ihr alles, was ihr der Mann erwiesen hatte, Rut 3:16 E Rut venne alla sua suocera. Ed ella le disse: Chi sei, figliuola mia? E Rut le dichiarò tutto ciò che quell’uomo le avea fatto. RUT 3:16 룻기 3:16 Ruth 3:16 Rutos knyga 3:16 Ruth 3:16 Ruts 3:16 Rut 3:16 Cuando llegó a donde estaba su suegra, ésta dijo: ¿Cómo te fue, hija mía? Y le contó todo lo que el hombre había hecho por ella. Cuando llegó a donde estaba su suegra, ésta le preguntó: "¿Cómo te fue, hija mía?" Y Rut le contó todo lo que Booz había hecho por ella. Y cuando llegó a donde estaba su suegra, ésta le dijo: ¿Qué, pues, hija mía? Y ella le contó todo lo que aquel varón había hecho por ella. Así que vino á su suegra, ésta le dijo: ¿Qué pues, hija mía? Y declaróle ella todo lo que con aquel varón le había acontecido. Así que vino a su suegra, ésta le dijo: ¿Qué pues, hija mía? Y le declaró ella todo lo que con aquel varón le había acontecido. Rute 3:16 Quando chegou à sua sogra, esta lhe perguntou: Como te houveste, minha filha? E ela lhe contou tudo quanto aquele homem lhe fizera. Rut 3:16 Руфь 3:16 А [Руфь] пришла к свекрови своей. Та сказала [ей]: что, дочь моя? Она пересказала ей все, что сделал ей человек тот.[] Rut 3:16 Ruth 3:16 นางรูธ 3:16 Rut 3:16 Ru-tô 3:16 |