Romans 9:18
Romans 9:18
Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden.

So you see, God chooses to show mercy to some, and he chooses to harden the hearts of others so they refuse to listen.

So then he has mercy on whomever he wills, and he hardens whomever he wills.

So then He has mercy on whom He desires, and He hardens whom He desires.

Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.

So then, He shows mercy to those He wants to, and He hardens those He wants to harden.

Therefore, God has mercy on whomever he chooses, and he hardens the heart of whomever he chooses.

So then, God has mercy on whom he chooses to have mercy, and he hardens whom he chooses to harden.

So then, he shows compassion on whomever he will, and whomever he will, he hardens.

Therefore, if God wants to be kind to anyone, he will be. If he wants to make someone stubborn, he will.

Therefore he has mercy on whom he will have mercy, and he hardens whom he will.

Therefore has he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardens.

Therefore has he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardens.

So then he hath mercy on whom he will, and whom he will be hardeneth.

Therefore he hath mercy on whom he will; and whom he will, he hardeneth.

So then, to whom he will he shews mercy, and whom he will he hardens.

So then he hath mercy on whom he will, and whom he will he hardeneth.

Therefore he hath mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.

This is a proof that wherever He chooses He shows mercy, and wherever he chooses He hardens the heart.

So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.

so, then, to whom He willeth, He doth kindness, and to whom He willeth, He doth harden.

Romakëve 9:18
Kështu ai ka mëshirë për atë që do dhe e ngurtëson atë që do.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:18
فاذا هو يرحم من يشاء ويقسي من يشاء.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:18
Ուրեմն կ՚ողորմի որո՛ւն որ ուզէ, եւ կը խստացնէ զա՛յն որ ուզէ:

Romanoetara. 9:18
Beraz nahi duenari misericordia eguiten drauca, eta nahi duena gogortzen du.

D Roemer 9:18
Also dyrbarmt yr si, ob wem yr will; und er verstockt aau, wem yr will.

Римляни 9:18
И тъй, към когото ще, Той показва милост, и когото ще закоравява.

羅 馬 書 9:18
如 此 看 來 , 神 要 憐 憫 誰 就 憐 憫 誰 , 要 叫 誰 剛 硬 就 叫 誰 剛 硬 。

如 此 看 来 , 神 要 怜 悯 谁 就 怜 悯 谁 , 要 叫 谁 刚 硬 就 叫 谁 刚 硬 。

這樣看來,神要憐憫誰,就憐憫誰;要使誰頑固,就使誰頑固。

这样看来,神要怜悯谁,就怜悯谁;要使谁顽固,就使谁顽固。

如此看來,神要憐憫誰就憐憫誰,要叫誰剛硬就叫誰剛硬。

如此看来,神要怜悯谁就怜悯谁,要叫谁刚硬就叫谁刚硬。

Poslanica Rimljanima 9:18
Tako dakle: smiluje se komu hoće, a otvrdnjuje koga hoće.

Římanům 9:18
A tak tedy nad kýmž chce, smilovává se, a koho chce, zatvrzuje.

Romerne 9:18
Saa forbarmer han sig da over den, som han vil, men forhærder den, som han vil.

Romeinen 9:18
Zo ontfermt Hij Zich dan, diens Hij wil, en verhardt, dien Hij wil.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:18
ἄρα οὖν ὃν θέλει ἐλεεῖ, ὃν δὲ θέλει σκληρύνει.

ἄρα οὖν ὃν θέλει ἐλεεῖ, ὃν δὲ θέλει σκληρύνει.

ἄρα οὖν ὃν θέλει ἐλεεῖ, ὃν δὲ θέλει σκληρύνει.

Ἄρα οὖν ὃν θέλει ἐλεεῖ· ὃν δὲ θέλει σκληρύνει.

ἄρα οὖν ὃν θέλει ἐλεεῖ, ὃν δὲ θέλει σκληρύνει.

ἄρα οὖν ὃν θέλει ἐλεεῖ, ὃν δὲ θέλει σκληρύνει.

ἄρα οὖν ὃν θέλει ἐλεεῖ· ὃν δὲ θέλει σκληρύνει.

ἄρα οὖν ὃν θέλει ἐλεεῖ ὃν δὲ θέλει σκληρύνει

αρα ουν ον θελει ελεει ον δε θελει σκληρυνει

αρα ουν ον θελει ελεει ον δε θελει σκληρυνει

αρα ουν ον θελει ελεει ον δε θελει σκληρυνει

αρα ουν ον θελει ελεει· ον δε θελει σκληρυνει.

αρα ουν ον θελει ελεει ον δε θελει σκληρυνει

αρα ουν ον θελει ελεει ον δε θελει σκληρυνει

ara oun hon thelei eleei, hon de thelei sklērynei.

ara oun hon thelei eleei, hon de thelei sklerynei.

ara oun hon thelei eleei, hon de thelei sklērynei.

ara oun hon thelei eleei, hon de thelei sklerynei.

ara oun on thelei eleei on de thelei sklērunei

ara oun on thelei eleei on de thelei sklErunei

ara oun on thelei eleei on de thelei sklērunei

ara oun on thelei eleei on de thelei sklErunei

ara oun on thelei eleei on de thelei sklērunei

ara oun on thelei eleei on de thelei sklErunei

ara oun on thelei eleei on de thelei sklērunei

ara oun on thelei eleei on de thelei sklErunei

ara oun on thelei eleei on de thelei sklērunei

ara oun on thelei eleei on de thelei sklErunei

ara oun on thelei eleei on de thelei sklērunei

ara oun on thelei eleei on de thelei sklErunei

Rómaiakhoz 9:18
Annakokáért a kin akar könyörül, a kit pedig akar, megkeményít.

Al la romanoj 9:18
Tial Li favorkoras cxiun, kiun Li volas; kaj cxiun, kiun Li volas, Li obstinigas.

Kirje roomalaisille 9:18
Niin hän siis armahtaa, ketä hän tahtoo, ja paaduttaa, kenenkä hän tahtoo.

Romains 9:18
Ainsi donc il fait miséricorde à qui il veut, et il endurcit qui il veut.

Ainsi, il fait miséricorde à qui il veut, et il endurcit qui il veut.

Il a donc compassion de celui qu'il veut, et il endurcit celui qu'il veut.

Roemer 9:18
So erbarmet er sich nun; welches er will, und verstocket, welchen er will.

So erbarmt er sich nun, welches er will, und verstockt, welchen er will.

Aber wessen er will, dessen erbarmt er sich, und wen er will, den verhärtet er.

Romani 9:18
Così dunque Egli fa misericordia a chi vuole, e indura chi vuole.

Così, egli fa misericordia a chi egli vuole, e indura chi egli vuole.

ROMA 9:18
Oleh yang demikian Allah menaruh belas kasihan akan barangsiapa yang dikehendaki-Nya, dan Ia mengeraskan hati akan barangsiapa yang dikehendaki-Nya.

Romans 9:18
Akka ihi, Sidi Ṛebbi yesrusu-d ṛṛeḥma-s ɣef win yebɣa, isɣaṛay daɣen ul n win yebɣa.

로마서 9:18
그런즉 하나님께서 하고자 하시는 자를 긍휼히 여기시고 하고자 하시는 자를 강퍅케 하시느니라

Romanos 9:18
ergo cuius vult miseretur et quem vult indurat

Romiešiem 9:18
Tātad, kuru Viņš grib, to Viņš apžēlo, un kuram grib, tam nocietina sirdi.

Laiðkas romieèiams 9:18
Vadinasi, ko Jis nori, to pasigaili, ir kurį nori, tą užkietina.

Romans 9:18
Na kona, e tohungia ana e ia, ko tana e pai ai, ko tana hoki e pai ai e whakapakeketia ana e ia.

Romerne 9:18
Altså: hvem han vil, den miskunner han sig over; og hvem han vil, den forherder han.

Romanos 9:18
Así que del que quiere tiene misericordia, y al que quiere endurece.

Así que Dios tiene misericordia, del que quiere y al que quiere endurece.

De manera que del que quiere tiene misericordia; y al que quiere endurecer, endurece.

De manera que del que quiere tiene misericordia; y al que quiere, endurece.

De manera que del que quiere tiene misericordia; y al que quiere, endurece.

Romanos 9:18
Portanto, Ele tem misericórdia de quem deseja, e endurece o coração de quem quer. A absoluta soberania de Deus

Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.   

Romani 9:18
Astfel, El are milă de cine vrea şi împietreşte pe cine vrea.

К Римлянам 9:18
Итак, кого хочет, милует; а кого хочет, ожесточает.

Итак, кого хочет, милует; а кого хочет, ожесточает.

Romans 9:18
Tuma asamtai Yus Nii wakera nuna waitnentawai. T·rasha Ejiptu akupniurin T·ramia N·nisan Nii wakera N· shuaran Enentßin Kßtsuram awajtawai.

Romabrevet 9:18
Alltså är han barmhärtig mot vem han vill, och vem han vill förhärdar han.

Warumi 9:18
Ni wazi, basi, kwamba Mungu humhurumia yeyote anayetaka kumhurumia, na akipenda kumfanya mtu awe mkaidi, hufanya hivyo.

Mga Taga-Roma 9:18
Kaya nga sa kaniyang ibig siya'y naaawa, at sa kaniyang ibig siya'y nagpapatigas.

โรม 9:18
เหตุฉะนั้นพระองค์จะทรงพระกรุณาแก่ผู้ใด ก็จะทรงพระกรุณาผู้นั้น และพระองค์จะทรงให้ผู้ใดมีใจแข็งกระด้าง ก็จะทรงให้ผู้นั้นมีใจแข็งกระด้าง

Romalılar 9:18
Demek ki Tanrı dilediğine merhamet eder, dilediğinin yüreğini nasırlaştırır.

Римляни 9:18
Тим ж то, кого хоче, милує, а кого хоче, ожорсточує (окаменює).

Romans 9:18
Jadi', Alata'ala mpopohiloi ahi' -na hi tau hadua, pai' napokatu'a nono to hadua. Nababehi toe ntuku' konoa-na moto.

Roâ-ma 9:18
Như vậy, Ngài muốn thương xót ai thì thương xót, và muốn làm cứng lòng ai thì làm.

Romans 9:17
Top of Page
Top of Page