Romans 8:4 in order that the righteous requirement of the law might be fully met in us, who do not live according to the flesh but according to the Spirit. He did this so that the just requirement of the law would be fully satisfied for us, who no longer follow our sinful nature but instead follow the Spirit. in order that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh but according to the Spirit. so that the requirement of the Law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit. That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. in order that the law's requirement would be accomplished in us who do not walk according to the flesh but according to the Spirit. so that the righteous requirement of the Law might be fulfilled in us, who do not live according to human nature but according to the Spirit. so that the righteous requirement of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit. That the righteousness of The Written Law would be fulfilled in us, that we would not walk in the flesh but in The Spirit. Therefore, we, who do not live by our corrupt nature but by our spiritual nature, are able to meet God's standards. that the righteousness of the law might be fulfilled in us who walk not according to the flesh, but according to the Spirit. That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. That the justification of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh, but according to the spirit. in order that the righteous requirement of the law should be fulfilled in us, who do not walk according to flesh but according to Spirit. that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the spirit. That the righteousness of the law may be fulfilled in us, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit. in order that in our case the requirements of the Law might be fully met. For our lives are regulated not by our earthly, but by our spiritual natures. that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. that the righteousness of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit. Romakëve 8:4 ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:4 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:4 Romanoetara. 8:4 D Roemer 8:4 Римляни 8:4 羅 馬 書 8:4 使 律 法 的 义 成 就 在 我 们 这 不 随 从 肉 体 、 只 随 从 圣 灵 的 人 身 上 。 使律法的公義規定,成全在我們這些不順著肉體卻順著聖靈行走的人身上。 使律法的公义规定,成全在我们这些不顺着肉体却顺着圣灵行走的人身上。 使律法的義成就在我們這不隨從肉體、只隨從聖靈的人身上。 使律法的义成就在我们这不随从肉体、只随从圣灵的人身上。 Poslanica Rimljanima 8:4 Římanům 8:4 Romerne 8:4 Romeinen 8:4 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:4 ἵνα τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα. ἵνα τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα· ἵνα τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα· ἵνα τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν, τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα. ἵνα τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα. ἵνα τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα. ἵνα τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν, τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα. ἵνα τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα ινα το δικαιωμα του νομου πληρωθη εν ημιν τοις μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα ινα το δικαιωμα του νομου πληρωθη εν ημιν τοις μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα ινα το δικαιωμα του νομου πληρωθη εν ημιν τοις μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα ινα το δικαιωμα του νομου πληρωθη εν ημιν, τοις μη κατα σαρκα περιπατουσιν, αλλα κατα πνευμα. ινα το δικαιωμα του νομου πληρωθη εν ημιν τοις μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα ινα το δικαιωμα του νομου πληρωθη εν ημιν τοις μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα hina to dikaiōma tou nomou plērōthē en hēmin tois mē kata sarka peripatousin alla kata pneuma. hina to dikaioma tou nomou plerothe en hemin tois me kata sarka peripatousin alla kata pneuma. hina to dikaiōma tou nomou plērōthē en hēmin tois mē kata sarka peripatousin alla kata pneuma; hina to dikaioma tou nomou plerothe en hemin tois me kata sarka peripatousin alla kata pneuma; ina to dikaiōma tou nomou plērōthē en ēmin tois mē kata sarka peripatousin alla kata pneuma ina to dikaiOma tou nomou plErOthE en Emin tois mE kata sarka peripatousin alla kata pneuma ina to dikaiōma tou nomou plērōthē en ēmin tois mē kata sarka peripatousin alla kata pneuma ina to dikaiOma tou nomou plErOthE en Emin tois mE kata sarka peripatousin alla kata pneuma ina to dikaiōma tou nomou plērōthē en ēmin tois mē kata sarka peripatousin alla kata pneuma ina to dikaiOma tou nomou plErOthE en Emin tois mE kata sarka peripatousin alla kata pneuma ina to dikaiōma tou nomou plērōthē en ēmin tois mē kata sarka peripatousin alla kata pneuma ina to dikaiOma tou nomou plErOthE en Emin tois mE kata sarka peripatousin alla kata pneuma ina to dikaiōma tou nomou plērōthē en ēmin tois mē kata sarka peripatousin alla kata pneuma ina to dikaiOma tou nomou plErOthE en Emin tois mE kata sarka peripatousin alla kata pneuma ina to dikaiōma tou nomou plērōthē en ēmin tois mē kata sarka peripatousin alla kata pneuma ina to dikaiOma tou nomou plErOthE en Emin tois mE kata sarka peripatousin alla kata pneuma Rómaiakhoz 8:4 Al la romanoj 8:4 Kirje roomalaisille 8:4 Romains 8:4 et cela afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l'esprit. Afin que la justice de la Loi fût accomplie en nous, qui ne marchons point selon la chair, mais selon l'Esprit. Roemer 8:4 auf daß die Gerechtigkeit, vom Gesetz erfordert, in uns erfüllt würde, die wir nun nicht nach dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geist. damit das Recht des Gesetzes zur Erfüllung komme an uns, sofern wir nicht nach dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geiste. Romani 8:4 Acciocchè la giustizia della legge si adempia in noi, i quali non camminiamo secondo la carne, ma secondo lo Spirito. ROMA 8:4 Romans 8:4 로마서 8:4 Romanos 8:4 Romiešiem 8:4 Laiðkas romieèiams 8:4 Romans 8:4 Romerne 8:4 Romanos 8:4 para que el requisito de la ley se cumpliera en nosotros, que no andamos conforme a la carne, sino conforme al Espíritu. para que el requisito de la Ley se cumpliera en nosotros, que no andamos conforme a la carne, sino conforme al Espíritu. para que la justicia de la ley se cumpliese en nosotros, que no andamos conforme a la carne, sino conforme al Espíritu. Para que la justicia de la ley fuese cumplida en nosotros, que no andamos conforme á la carne, mas conforme al espíritu. para que la justicia de la ley fuese cumplida en nosotros, que no andamos conforme a la carne, sino conforme al Espíritu. Romanos 8:4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito. Romani 8:4 К Римлянам 8:4 чтобы оправдание закона исполнилось в нас, живущих не по плоти, но по духу. Romans 8:4 Romabrevet 8:4 Warumi 8:4 Mga Taga-Roma 8:4 โรม 8:4 Romalılar 8:4 Римляни 8:4 Romans 8:4 Roâ-ma 8:4 |