Romans 8:33
Romans 8:33
Who will bring any charge against those whom God has chosen? It is God who justifies.

Who dares accuse us whom God has chosen for his own? No one--for God himself has given us right standing with himself.

Who shall bring any charge against God’s elect? It is God who justifies.

Who will bring a charge against God's elect? God is the one who justifies;

Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.

Who can bring an accusation against God's elect? God is the One who justifies.

Who will accuse God's elect? It is God who justifies!

Who will bring any charge against God's elect? It is God who justifies.

Who shall accuse The Elect of God? God is He Who declares righteous.

Who will accuse those whom God has chosen? God has approved of them.

Who shall accuse the chosen of God's? God is he that justifies them.

Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifies.

Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifies.

Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifieth;

Who shall accuse against the elect of God? God that justifieth.

Who shall bring an accusation against God's elect? It is God who justifies:

Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifieth;

Who will lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth:

Who shall impeach those whom God has chosen? God declares them free from guilt.

Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies.

Who shall lay a charge against the choice ones of God? God is He that is declaring righteous,

Romakëve 8:33
Kush do t'i padisë të zgjedhurit e Perëndisë? Perëndia është ai që i shfajëson.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:33
من سيشتكي على مختاري الله. الله هو الذي يبرر.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:33
Ո՞վ պիտի մեղադրէ Աստուծոյ ընտրածները. Աստուա՛ծ է արդարացնողը:

Romanoetara. 8:33
Norc produituren du accusationeric Iaincoaren elegituén contra? Iaincoa da iustificatzen duena.

D Roemer 8:33
Wer mechet de Dyrkoornen Gottes anklagn? Dyr Herrgot selber spricht s ja frei.

Римляни 8:33
Кой ще обвини Божиите избрани? Бог ли, Който ги оправдава?

羅 馬 書 8:33
誰 能 控 告 神 所 揀 選 的 人 呢 ? 有 神 稱 他 們 為 義 了 ( 或 作 : 是 稱 他 們 為 義 的 神 麼 )

谁 能 控 告 神 所 拣 选 的 人 呢 ? 有 神 称 他 们 为 义 了 ( 或 作 : 是 称 他 们 为 义 的 神 麽 )

到底誰能控告那些蒙神揀選的人呢?神是稱人為義的那一位!

到底谁能控告那些蒙神拣选的人呢?神是称人为义的那一位!

誰能控告神所揀選的人呢?有神稱他們為義了。

谁能控告神所拣选的人呢?有神称他们为义了。

Poslanica Rimljanima 8:33
Tko će optužiti izabranike Božje? Bog opravdava!

Římanům 8:33
Kdo bude žalovati na vyvolené Boží? Bůh jest, jenž ospravedlňuje.

Romerne 8:33
Hvem vil anklage Guds udvalgte? Gud er den, som retfærdiggør.

Romeinen 8:33
Wie zal beschuldiging inbrengen tegen de uitverkorenen Gods? God is het, Die rechtvaardig maakt.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:33
τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν Θεοῦ; Θεὸς ὁ δικαιῶν·

τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ; θεὸς ὁ δικαιῶν·

τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ; θεὸς ὁ δικαιῶν·

Tίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ; Θεὸς ὁ δικαιῶν·

τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν Θεοῦ; Θεὸς ὁ δικαιῶν·

τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ; θεὸς ὁ δικαιῶν·

τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν Θεοῦ; Θεὸς ὁ δικαιῶν·

τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ θεὸς ὁ δικαιῶν·

τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων

τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων

τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων

τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων Θεου; Θεος ο δικαιων·

τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων

τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων

tis enkalesei kata eklektōn Theou? Theos ho dikaiōn;

tis enkalesei kata eklekton Theou? Theos ho dikaion;

tis enkalesei kata eklektōn theou? theos ho dikaiōn;

tis enkalesei kata eklekton theou? theos ho dikaion;

tis enkalesei kata eklektōn theou theos o dikaiōn

tis enkalesei kata eklektOn theou theos o dikaiOn

tis enkalesei kata eklektōn theou theos o dikaiōn

tis enkalesei kata eklektOn theou theos o dikaiOn

tis enkalesei kata eklektōn theou theos o dikaiōn

tis enkalesei kata eklektOn theou theos o dikaiOn

tis enkalesei kata eklektōn theou theos o dikaiōn

tis enkalesei kata eklektOn theou theos o dikaiOn

tis enkalesei kata eklektōn theou theos o dikaiōn

tis enkalesei kata eklektOn theou theos o dikaiOn

tis enkalesei kata eklektōn theou theos o dikaiōn

tis enkalesei kata eklektOn theou theos o dikaiOn

Rómaiakhoz 8:33
Kicsoda vádolja az Isten választottait? Isten az, a ki megigazít;

Al la romanoj 8:33
Kiu akuzos la elektitojn de Dio? Dio estas la justiganto;

Kirje roomalaisille 8:33
Kuka tahtoo Jumalan valittuin päälle kantaa? Jumala on, joka tekee vanhurskaaksi.

Romains 8:33
Qui intentera accusation contre des élus de Dieu?

Qui accusera les élus de Dieu? C'est Dieu qui justifie!

Qui sera celui qui condamnera? Christ est celui qui est mort, et qui plus est, qui est ressuscité, qui aussi est à la droite de Dieu, et qui même prie pour nous.

Roemer 8:33
Wer will die Auserwählten Gottes beschuldigen? Gott ist hier, der da gerecht macht.

Wer will die Auserwählten Gottes beschuldigen? Gott ist hier, der da gerecht macht.

Wer wird klagen wider Auserwählte Gottes? Gott ist da zum Rechtfertigen;

Romani 8:33
Chi accuserà gli eletti di Dio? Iddio è quel che li giustifica.

Chi farà accusa contro agli eletti di Dio? Iddio è quel che giustifica.

ROMA 8:33
Siapakah akan mengadukan orang pilihan Allah? Maka Allah yang membenarkan.

Romans 8:33
Anwa ara icetkin ɣef wid yextaṛ Ṛebbi ? D Sidi Ṛebbi s yiman-is i ten-iḥesben d iḥeqqiyen !

로마서 8:33
누가 능히 하나님의 택하신 자들을 송사하리요 의롭다 하신 이는 하나님이시니

Romanos 8:33
quis accusabit adversus electos Dei Deus qui iustificat

Romiešiem 8:33
Kas apsūdzēs Dieva izredzētos? Dievs ir tas, kas attaisno.

Laiðkas romieèiams 8:33
Kas kaltins Dievo išrinktuosius? Juk Dievas išteisina!

Romans 8:33
Ko wai hei whakapa he ki a te Atua i whiriwhiri ai? Ko te Atua ra hei whakatika;

Romerne 8:33
Hvem vil anklage Guds utvalgte? Gud er den som rettferdiggjør;

Romanos 8:33
¿Quién acusará a los escogidos de Dios? Dios es el que justifica.

¿Quién acusará a los escogidos de Dios? Dios es el que justifica.

¿Quién acusará a los escogidos de Dios? Dios es el que justifica.

¿Quién acusará á los escogidos de Dios? Dios es el que justifica.

¿Quién acusará a los escogidos de Dios? Dios es el que los justifica.

Romanos 8:33
Quem poderá trazer alguma acusação sobre os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica!

Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;   

Romani 8:33
Cine va ridica pîră împotriva aleşilor lui Dumnezeu? Dumnezeu este Acela, care -i socoteşte neprihăniţi!

К Римлянам 8:33
Кто будет обвинять избранных Божиих?Бог оправдывает их .

Кто будет обвинять избранных Божиих? Бог оправдывает [их].

Romans 8:33
Yus achikmia N· shuaran ┐yaki sumamtikiat? Yus Apaka "pΘnkeraitrume" tiniu asa penkΘ T·rashtatui.

Romabrevet 8:33
Vem vill anklaga Guds utvalda? Gud är den som rättfärdiggör.

Warumi 8:33
Ni nani atakayewashtaki wateule wa Mungu? Mungu mwenyewe huwaondolea hatia!

Mga Taga-Roma 8:33
Sino ang magsasakdal ng anoman laban sa mga hirang ng Dios? Ang Dios ay ang umaaring-ganap;

โรม 8:33
ใครจะฟ้องคนเหล่านั้นที่พระเจ้าได้ทรงเลือกไว้ พระเจ้าทรงเป็นผู้ที่ทำให้เราเป็นคนชอบธรรมแล้ว

Romalılar 8:33
Tanrının seçtiklerini kim suçlayacak? Onları aklayan Tanrıdır.

Римляни 8:33
Хто буде винуватити вибраних Божих? Бог же, той, що оправдує!

Romans 8:33
Hema to daho' mpakilu-ta, to mpolia' napelihi-mi Alata'ala! Apa' Alata'ala moto-mi mpo'uli' uma-pi ria sala' -ta.

Roâ-ma 8:33
Ai sẽ kiện kẻ lựa chọn của Ðức Chúa Trời: Ðức Chúa Trời là Ðấng xưng công bình những kẻ ấy.

Romans 8:32
Top of Page
Top of Page