Romans 8:29 For those God foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers and sisters. For God knew his people in advance, and he chose them to become like his Son, so that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters. For those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, in order that he might be the firstborn among many brothers. For those whom He foreknew, He also predestined to become conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brethren; For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren. For those He foreknew He also predestined to be conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brothers. For those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, in order that the Son might be the firstborn among many brothers. because those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters. And those whom he foreknew, he also fashioned in the likeness of the image of his Son, that he would be The Firstborn of many brethren. This is true because he already knew his people and had already appointed them to have the same form as the image of his Son. Therefore, his Son is the firstborn among many children. For unto those whom he knew beforehand, he also marked out beforehand the way that they might be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren. For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren. For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers. For whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren: For whom he foreknew, he also predestinated to be made conformable to the image of his Son; that he might be the firstborn amongst many brethren. Because whom he has foreknown, he has also predestinated to be conformed to the image of his Son, so that he should be the firstborn among many brethren. For whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren: For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the first-born among many brethren. For those whom He has known beforehand He has also pre-destined to bear the likeness of His Son, that He might be the Eldest in a vast family of brothers; For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers. because whom He did foreknow, He also did fore-appoint, conformed to the image of His Son, that he might be first-born among many brethren; Romakëve 8:29 ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:29 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:29 Romanoetara. 8:29 D Roemer 8:29 Римляни 8:29 羅 馬 書 8:29 因 为 他 预 先 所 知 道 的 人 , 就 预 先 定 下 效 法 他 儿 子 的 模 样 , 使 他 儿 子 在 许 多 弟 兄 中 作 长 子 。 因為神預先所知道的人,神也預先定下他們和他兒子的形像相似,使他兒子在眾多弟兄中做長子; 因为神预先所知道的人,神也预先定下他们和他儿子的形像相似,使他儿子在众多弟兄中做长子; 因為他預先所知道的人,就預先定下效法他兒子的模樣,使他兒子在許多弟兄中做長子; 因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中做长子; Poslanica Rimljanima 8:29 Římanům 8:29 Romerne 8:29 Romeinen 8:29 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:29 ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς· ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς· ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς· Ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἴναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς· ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισε συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς· ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς· ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισε συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς· ὅτι οὓς προέγνω καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς· οτι ους προεγνω και προωρισεν συμμορφους της εικονος του υιου αυτου εις το ειναι αυτον πρωτοτοκον εν πολλοις αδελφοις οτι ους προεγνω και προωρισεν συμμορφους της εικονος του υιου αυτου εις το ειναι αυτον πρωτοτοκον εν πολλοις αδελφοις οτι ους προεγνω και προωρισεν συμμορφους της εικονος του υιου αυτου εις το ειναι αυτον πρωτοτοκον εν πολλοις αδελφοις οτι ους προεγνω, και προωρισε συμμορφους της εικονος του υιου αυτου, εις το ειναι αυτον πρωτοτοκον εν πολλοις αδελφοις· οτι ους προεγνω και προωρισεν συμμορφους της εικονος του υιου αυτου εις το ειναι αυτον πρωτοτοκον εν πολλοις αδελφοις οτι ους προεγνω και προωρισεν συμμορφους της εικονος του υιου αυτου εις το ειναι αυτον πρωτοτοκον εν πολλοις αδελφοις hoti hous proegnō, kai proōrisen symmorphous tēs eikonos tou Huiou autou, eis to einai auton prōtotokon en pollois adelphois; hoti hous proegno, kai proorisen symmorphous tes eikonos tou Huiou autou, eis to einai auton prototokon en pollois adelphois; hoti hous proegnō, kai proōrisen symmorphous tēs eikonos tou huiou autou, eis to einai auton prōtotokon en pollois adelphois; hoti hous proegno, kai proorisen symmorphous tes eikonos tou huiou autou, eis to einai auton prototokon en pollois adelphois; oti ous proegnō kai proōrisen summorphous tēs eikonos tou uiou autou eis to einai auton prōtotokon en pollois adelphois oti ous proegnO kai proOrisen summorphous tEs eikonos tou uiou autou eis to einai auton prOtotokon en pollois adelphois oti ous proegnō kai proōrisen summorphous tēs eikonos tou uiou autou eis to einai auton prōtotokon en pollois adelphois oti ous proegnO kai proOrisen summorphous tEs eikonos tou uiou autou eis to einai auton prOtotokon en pollois adelphois oti ous proegnō kai proōrisen summorphous tēs eikonos tou uiou autou eis to einai auton prōtotokon en pollois adelphois oti ous proegnO kai proOrisen summorphous tEs eikonos tou uiou autou eis to einai auton prOtotokon en pollois adelphois oti ous proegnō kai proōrisen summorphous tēs eikonos tou uiou autou eis to einai auton prōtotokon en pollois adelphois oti ous proegnO kai proOrisen summorphous tEs eikonos tou uiou autou eis to einai auton prOtotokon en pollois adelphois oti ous proegnō kai proōrisen summorphous tēs eikonos tou uiou autou eis to einai auton prōtotokon en pollois adelphois oti ous proegnO kai proOrisen summorphous tEs eikonos tou uiou autou eis to einai auton prOtotokon en pollois adelphois oti ous proegnō kai proōrisen summorphous tēs eikonos tou uiou autou eis to einai auton prōtotokon en pollois adelphois oti ous proegnO kai proOrisen summorphous tEs eikonos tou uiou autou eis to einai auton prOtotokon en pollois adelphois Rómaiakhoz 8:29 Al la romanoj 8:29 Kirje roomalaisille 8:29 Romains 8:29 Car ceux qu'il a connus d'avance, il les a aussi prédestinés à être semblables à l'image de son Fils, afin que son Fils fût le premier-né entre plusieurs frères. Et ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés; et ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés; et ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés. Roemer 8:29 Denn welche er zuvor ersehen hat, die hat er auch verordnet, daß sie gleich sein sollten dem Ebenbilde seines Sohnes, auf daß derselbe der Erstgeborene sei unter vielen Brüdern. Denn die er zuvor versehen, die hat er auch vorausbestimmt zur Eingestaltung in seines Sohnes Bild, auf daß er der Erstgeborene unter vielen Brüdern sei. Romani 8:29 Perciocchè coloro che egli ha innanzi conosciuti, li ha eziandio predestinati ad esser conformi all’immagine del suo Figliuolo; acciocchè egli sia il primogenito fra molti fratelli. ROMA 8:29 Romans 8:29 로마서 8:29 Romanos 8:29 Romiešiem 8:29 Laiðkas romieèiams 8:29 Romans 8:29 Romerne 8:29 Romanos 8:29 Porque a los que de antemano conoció, también los predestinó a ser hechos conforme a la imagen de su Hijo, para que El sea el primogénito entre muchos hermanos; Porque a los que de antemano conoció, también los predestinó a ser hechos conforme a la imagen de Su Hijo, para que El sea el primogénito entre muchos hermanos. Porque a los que antes conoció, también los predestinó para que fuesen hechos conforme a la imagen de su Hijo, para que Él sea el primogénito entre muchos hermanos. Porque á los que antes conoció, también predestinó para que fuesen hechos conformes á la imagen de su Hijo, para que él sea el primogénito entre muchos hermanos; Porque a los que antes conoció, también les señaló desde antes el camino para que fuesen hechos conformes a la imagen de su Hijo, para que él sea el Primogénito entre muchos hermanos; Romanos 8:29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos; Romani 8:29 К Римлянам 8:29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями. Romans 8:29 Romabrevet 8:29 Warumi 8:29 Mga Taga-Roma 8:29 โรม 8:29 Romalılar 8:29 Римляни 8:29 Romans 8:29 Roâ-ma 8:29 |