Romans 8:23 Not only so, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for our adoption to sonship, the redemption of our bodies. And we believers also groan, even though we have the Holy Spirit within us as a foretaste of future glory, for we long for our bodies to be released from sin and suffering. We, too, wait with eager hope for the day when God will give us our full rights as his adopted children, including the new bodies he has promised us. And not only the creation, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for adoption as sons, the redemption of our bodies. And not only this, but also we ourselves, having the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting eagerly for our adoption as sons, the redemption of our body. And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body. And not only that, but we ourselves who have the Spirit as the firstfruits--we also groan within ourselves, eagerly waiting for adoption, the redemption of our bodies. However, not only the creation, but we who have the first fruits of the Spirit also groan inwardly as we eagerly await our adoption, the redemption of our bodies. Not only this, but we ourselves also, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we eagerly await our adoption, the redemption of our bodies. And not only so, but we also who have in us the first fruits of The Spirit; we groan in ourselves and we look for the adoption of sons and the redemption of our bodies, However, not only creation groans. We, who have the Spirit as the first of God's gifts, also groan inwardly. We groan as we eagerly wait for our adoption, the freeing of our bodies [from sin]. And not only they, but ourselves also who have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, that is to say, the redemption of our body. And not only they, but ourselves also, who have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, that is, the redemption of our body. And not only they, but ourselves also, which have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body. And not only so, but ourselves also, who have the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for our adoption, to wit , the redemption of our body. And not only it, but ourselves also, who have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption of the sons of God, the redemption of our body. And not only that, but even we ourselves, who have the first-fruits of the Spirit, we also ourselves groan in ourselves, awaiting adoption, that is the redemption of our body. And not only so, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for our adoption, to wit, the redemption of our body. And not only they, but ourselves also, who have the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body. And more than that, we ourselves, though we possess the Spirit as a foretaste and pledge of the glorious future, yet we ourselves inwardly sigh, as we wait and long for open recognition as sons through the deliverance of our bodies. Not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body. And not only so, but also we ourselves, having the first-fruit of the Spirit, we also ourselves in ourselves do groan, adoption expecting -- the redemption of our body; Romakëve 8:23 ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:23 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:23 Romanoetara. 8:23 D Roemer 8:23 Римляни 8:23 羅 馬 書 8:23 不 但 如 此 , 就 是 我 们 这 有 圣 灵 初 结 果 子 的 , 也 是 自 己 心 里 叹 息 , 等 候 得 着 儿 子 的 名 分 , 乃 是 我 们 的 身 体 得 赎 。 不僅如此,連我們這些有聖靈為初熟果子的人,也在自己裡面呻吟嘆息,熱切等待得到兒子的名份,就是等待我們的身體得蒙救贖。 不仅如此,连我们这些有圣灵为初熟果子的人,也在自己里面呻吟叹息,热切等待得到儿子的名份,就是等待我们的身体得蒙救赎。 不但如此,就是我們這有聖靈初結果子的,也是自己心裡嘆息,等候得著兒子的名分,乃是我們的身體得贖。 不但如此,就是我们这有圣灵初结果子的,也是自己心里叹息,等候得着儿子的名分,乃是我们的身体得赎。 Poslanica Rimljanima 8:23 Římanům 8:23 Romerne 8:23 Romeinen 8:23 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:23 οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ αὐτοὶ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ Πνεύματος ἔχοντες ἡμεῖς καὶ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς στενάζομεν, υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι, τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν. οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ αὐτοὶ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ πνεύματος ἔχοντες ἡμεῖς καὶ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς στενάζομεν, υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν. οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ αὐτοὶ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ πνεύματος ἔχοντες ἡμεῖς καὶ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς στενάζομεν, υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν. Οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ αὐτοὶ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ πνεύματος ἔχοντες, καὶ ἡμεῖς αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς στενάζομεν, υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι, τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν. οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ αὐτοὶ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ Πνεύματος ἔχοντες καὶ ἡμεῖς αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς στενάζομεν υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι, τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν. οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ αὐτοὶ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ πνεύματος ἔχοντες ἡμεῖς καὶ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς στενάζομεν υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι, τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν. οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ αὐτοὶ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ Πνεύματος ἔχοντες, καὶ ἡμεῖς αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς στενάζομεν, υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι, τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν. οὐ μόνον δέ ἀλλὰ καὶ αὐτοὶ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ πνεύματος ἔχοντες καὶ ἡμεῖς αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς στενάζομεν υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν ου μονον δε αλλα και αυτοι την απαρχην του πνευματος εχοντες [ημεις] και αυτοι εν εαυτοις στεναζομεν υιοθεσιαν απεκδεχομενοι την απολυτρωσιν του σωματος ημων ου μονον δε αλλα και αυτοι την απαρχην του πνευματος εχοντες ημεις και αυτοι εν εαυτοις στεναζομεν υιοθεσιαν απεκδεχομενοι την απολυτρωσιν του σωματος ημων ου μονον δε αλλα και αυτοι την απαρχην του πνευματος εχοντες και ημεις αυτοι εν εαυτοις στεναζομεν υιοθεσιαν απεκδεχομενοι την απολυτρωσιν του σωματος ημων ου μονον δε, αλλα και αυτοι την απαρχην του Πνευματος εχοντες, και ημεις αυτοι εν εαυτοις στεναζομεν, υιοθεσιαν απεκδεχομενοι, την απολυτρωσιν του σωματος ημων. ου μονον δε αλλα και αυτοι την απαρχην του πνευματος εχοντες και ημεις αυτοι εν εαυτοις στεναζομεν υιοθεσιαν απεκδεχομενοι την απολυτρωσιν του σωματος ημων ου μονον δε αλλα και αυτοι την απαρχην του πνευματος εχοντες {VAR1: [ημεις] } {VAR2: ημεις } και αυτοι εν εαυτοις στεναζομεν υιοθεσιαν απεκδεχομενοι την απολυτρωσιν του σωματος ημων ou monon de, alla kai autoi tēn aparchēn tou Pneumatos echontes hēmeis kai autoi en heautois stenazomen, huiothesian apekdechomenoi, tēn apolytrōsin tou sōmatos hēmōn. ou monon de, alla kai autoi ten aparchen tou Pneumatos echontes hemeis kai autoi en heautois stenazomen, huiothesian apekdechomenoi, ten apolytrosin tou somatos hemon. ou monon de, alla kai autoi tēn aparchēn tou pneumatos echontes hēmeis kai autoi en heautois stenazomen, huiothesian apekdechomenoi tēn apolytrōsin tou sōmatos hēmōn. ou monon de, alla kai autoi ten aparchen tou pneumatos echontes hemeis kai autoi en heautois stenazomen, huiothesian apekdechomenoi ten apolytrosin tou somatos hemon. ou monon de alla kai autoi tēn aparchēn tou pneumatos echontes ēmeis kai autoi en eautois stenazomen uiothesian apekdechomenoi tēn apolutrōsin tou sōmatos ēmōn ou monon de alla kai autoi tEn aparchEn tou pneumatos echontes Emeis kai autoi en eautois stenazomen uiothesian apekdechomenoi tEn apolutrOsin tou sOmatos EmOn ou monon de alla kai autoi tēn aparchēn tou pneumatos echontes kai ēmeis autoi en eautois stenazomen uiothesian apekdechomenoi tēn apolutrōsin tou sōmatos ēmōn ou monon de alla kai autoi tEn aparchEn tou pneumatos echontes kai Emeis autoi en eautois stenazomen uiothesian apekdechomenoi tEn apolutrOsin tou sOmatos EmOn ou monon de alla kai autoi tēn aparchēn tou pneumatos echontes kai ēmeis autoi en eautois stenazomen uiothesian apekdechomenoi tēn apolutrōsin tou sōmatos ēmōn ou monon de alla kai autoi tEn aparchEn tou pneumatos echontes kai Emeis autoi en eautois stenazomen uiothesian apekdechomenoi tEn apolutrOsin tou sOmatos EmOn ou monon de alla kai autoi tēn aparchēn tou pneumatos echontes kai ēmeis autoi en eautois stenazomen uiothesian apekdechomenoi tēn apolutrōsin tou sōmatos ēmōn ou monon de alla kai autoi tEn aparchEn tou pneumatos echontes kai Emeis autoi en eautois stenazomen uiothesian apekdechomenoi tEn apolutrOsin tou sOmatos EmOn ou monon de alla kai autoi tēn aparchēn tou pneumatos echontes [ēmeis] kai autoi en eautois stenazomen uiothesian apekdechomenoi tēn apolutrōsin tou sōmatos ēmōn ou monon de alla kai autoi tEn aparchEn tou pneumatos echontes [Emeis] kai autoi en eautois stenazomen uiothesian apekdechomenoi tEn apolutrOsin tou sOmatos EmOn ou monon de alla kai autoi tēn aparchēn tou pneumatos echontes {WH: [ēmeis] } {UBS4: ēmeis } kai autoi en eautois stenazomen uiothesian apekdechomenoi tēn apolutrōsin tou sōmatos ēmōn ou monon de alla kai autoi tEn aparchEn tou pneumatos echontes {WH: [Emeis]} {UBS4: Emeis} kai autoi en eautois stenazomen uiothesian apekdechomenoi tEn apolutrOsin tou sOmatos EmOn Rómaiakhoz 8:23 Al la romanoj 8:23 Kirje roomalaisille 8:23 Romains 8:23 Et ce n'est pas elle seulement; mais nous aussi, qui avons les prémices de l'Esprit, nous aussi nous soupirons en nous-mêmes, en attendant l'adoption, la rédemption de notre corps. Car ce que nous sommes sauvés, c'est en espérance : or l'espérance qu'on voit, n'est point espérance; car pourquoi même quelqu'un espérerait-il ce qu'il voit? Roemer 8:23 Nicht allein aber sie, sondern auch wir selbst, die wir haben des Geistes Erstlinge, sehnen uns auch bei uns selbst nach der Kindschaft und warten auf unsers Leibes Erlösung. Und nicht nur das, sondern auch wir selbst, die wir die Erstlingsgabe des Geistes haben, seufzen bei uns selbst in Erwartung unserer Sohnesrechte, der Erlösung unseres Leibes. Romani 8:23 E non solo esso, ma ancora noi stessi, che abbiamo le primizie dello Spirito; noi stessi, dico, gemiamo, in noi medesimi, aspettando l’adottazione, la redenzion del nostro corpo. ROMA 8:23 Romans 8:23 로마서 8:23 Romanos 8:23 Romiešiem 8:23 Laiðkas romieèiams 8:23 Romans 8:23 Romerne 8:23 Romanos 8:23 Y no sólo ella , sino que también nosotros mismos, que tenemos las primicias del Espíritu, aun nosotros mismos gemimos en nuestro interior, aguardando ansiosamente la adopción como hijos, la redención de nuestro cuerpo. Y no sólo ella , sino que también nosotros mismos, que tenemos las primicias del Espíritu, aun nosotros mismos gemimos en nuestro interior, aguardando ansiosamente la adopción como hijos, la redención de nuestro cuerpo. y no sólo ella, sino que también nosotros que tenemos las primicias del Espíritu, nosotros también gemimos dentro de nosotros mismos, esperando la adopción, esto es, la redención de nuestro cuerpo. Y no sólo ellas, mas también nosotros mismos, que tenemos las primicias del Espíritu, nosotros también gemimos dentro de nosotros mismos, esperando la adopción, es á saber, la redención de nuestro cuerpo. Y no sólo ellas, sino también nosotros mismos, que tenemos las primicias del Espíritu, nosotros también gemimos dentro de nosotros mismos esperando la adopción, es a saber , la redención de nuestro cuerpo. Romanos 8:23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo. Romani 8:23 К Римлянам 8:23 и не только [она], но и мы сами, имея начаток Духа, и мы в себе стенаем, ожидая усыновления, искупления тела нашего. Romans 8:23 Romabrevet 8:23 Warumi 8:23 Mga Taga-Roma 8:23 โรม 8:23 Romalılar 8:23 Римляни 8:23 Romans 8:23 Roâ-ma 8:23 |