Romans 8:21 that the creation itself will be liberated from its bondage to decay and brought into the freedom and glory of the children of God. the creation looks forward to the day when it will join God's children in glorious freedom from death and decay. that the creation itself will be set free from its bondage to corruption and obtain the freedom of the glory of the children of God. that the creation itself also will be set free from its slavery to corruption into the freedom of the glory of the children of God. Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God. that the creation itself will also be set free from the bondage of corruption into the glorious freedom of God's children. that the creation itself would also be set free from corrupting bondage in order to share the glorious freedom of God's children. that the creation itself will also be set free from the bondage of decay into the glorious freedom of God's children. For the creation shall also be freed from the bondage of destruction into the liberty of the glory of the sons of God. that it would also be set free from slavery to decay in order to share the glorious freedom that the children of God will have. with the hope that the same creatures shall be delivered from the slavery of corruption into the glorious liberty of the sons of God. Because the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God. Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God. that the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God. Because the creature also itself shall be delivered from the servitude of corruption, into the liberty of the glory of the children of God. that the creature itself also shall be set free from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God. that the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God. Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption, into the glorious liberty of the children of God. Yet there was always the hope that at last the Creation itself would also be set free from the thraldom of decay so as to enjoy the liberty that will attend the glory of the children of God. that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God. that also the creation itself shall be set free from the servitude of the corruption to the liberty of the glory of the children of God; Romakëve 8:21 ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:21 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:21 Romanoetara. 8:21 D Roemer 8:21 Римляни 8:21 羅 馬 書 8:21 但 受 造 之 物 仍 然 指 望 脱 离 败 坏 的 辖 制 , 得 享 ( 享 : 原 文 是 入 ) 神 儿 女 自 由 的 荣 耀 。 被造之物自己也盼望著從使之衰朽的奴役中得到釋放,歸入神兒女榮耀的自由。 被造之物自己也盼望着从使之衰朽的奴役中得到释放,归入神儿女荣耀的自由。 但受造之物仍然指望脫離敗壞的轄制,得享神兒女自由的榮耀。 但受造之物仍然指望脱离败坏的辖制,得享神儿女自由的荣耀。 Poslanica Rimljanima 8:21 Římanům 8:21 Romerne 8:21 Romeinen 8:21 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:21 διότι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ Θεοῦ. ὅτι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ. ὅτι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ. ὅτι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ. ὅτι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ Θεοῦ. διότι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλίας τῆς φθορᾶς εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ. ὅτι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ Θεοῦ. ὅτι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ οτι και αυτη η κτισις ελευθερωθησεται απο της δουλειας της φθορας εις την ελευθεριαν της δοξης των τεκνων του θεου διοτι και αυτη η κτισις ελευθερωθησεται απο της δουλιας της φθορας εις την ελευθεριαν της δοξης των τεκνων του θεου οτι και αυτη η κτισις ελευθερωθησεται απο της δουλειας της φθορας εις την ελευθεριαν της δοξης των τεκνων του θεου οτι και αυτη η κτισις ελευθερωθησεται απο της δουλειας της φθορας εις την ελευθεριαν της δοξης των τεκνων του Θεου. οτι και αυτη η κτισις ελευθερωθησεται απο της δουλειας της φθορας εις την ελευθεριαν της δοξης των τεκνων του θεου οτι και αυτη η κτισις ελευθερωθησεται απο της δουλειας της φθορας εις την ελευθεριαν της δοξης των τεκνων του θεου dioti kai autē hē ktisis eleutherōthēsetai apo tēs douleias tēs phthoras eis tēn eleutherian tēs doxēs tōn teknōn tou Theou. dioti kai aute he ktisis eleutherothesetai apo tes douleias tes phthoras eis ten eleutherian tes doxes ton teknon tou Theou. hoti kai autē hē ktisis eleutherōthēsetai apo tēs douleias tēs phthoras eis tēn eleutherian tēs doxēs tōn teknōn tou theou. hoti kai aute he ktisis eleutherothesetai apo tes douleias tes phthoras eis ten eleutherian tes doxes ton teknon tou theou. dioti kai autē ē ktisis eleutherōthēsetai apo tēs doulias tēs phthoras eis tēn eleutherian tēs doxēs tōn teknōn tou theou dioti kai autE E ktisis eleutherOthEsetai apo tEs doulias tEs phthoras eis tEn eleutherian tEs doxEs tOn teknOn tou theou oti kai autē ē ktisis eleutherōthēsetai apo tēs douleias tēs phthoras eis tēn eleutherian tēs doxēs tōn teknōn tou theou oti kai autE E ktisis eleutherOthEsetai apo tEs douleias tEs phthoras eis tEn eleutherian tEs doxEs tOn teknOn tou theou oti kai autē ē ktisis eleutherōthēsetai apo tēs douleias tēs phthoras eis tēn eleutherian tēs doxēs tōn teknōn tou theou oti kai autE E ktisis eleutherOthEsetai apo tEs douleias tEs phthoras eis tEn eleutherian tEs doxEs tOn teknOn tou theou oti kai autē ē ktisis eleutherōthēsetai apo tēs douleias tēs phthoras eis tēn eleutherian tēs doxēs tōn teknōn tou theou oti kai autE E ktisis eleutherOthEsetai apo tEs douleias tEs phthoras eis tEn eleutherian tEs doxEs tOn teknOn tou theou oti kai autē ē ktisis eleutherōthēsetai apo tēs douleias tēs phthoras eis tēn eleutherian tēs doxēs tōn teknōn tou theou oti kai autE E ktisis eleutherOthEsetai apo tEs douleias tEs phthoras eis tEn eleutherian tEs doxEs tOn teknOn tou theou oti kai autē ē ktisis eleutherōthēsetai apo tēs douleias tēs phthoras eis tēn eleutherian tēs doxēs tōn teknōn tou theou oti kai autE E ktisis eleutherOthEsetai apo tEs douleias tEs phthoras eis tEn eleutherian tEs doxEs tOn teknOn tou theou Rómaiakhoz 8:21 Al la romanoj 8:21 Kirje roomalaisille 8:21 Romains 8:21 qu'elle aussi sera affranchie de la servitude de la corruption, pour avoir part à la liberté de la gloire des enfants de Dieu. Car nous savons que toutes les créatures soupirent et sont en travail ensemble jusques à maintenant. Roemer 8:21 Denn auch die Kreatur wird frei werden vom Dienst des vergänglichen Wesens zu der herrlichen Freiheit der Kinder Gottes. daß auch sie, die Schöpfung von dem Dienste der Verwesung soll befreit werden zur Freiheit der Herrlichkeit der Kinder Gottes. Romani 8:21 con la speranza che il mondo creato ancora sarà liberato dalla servitù della corruzione, e messo nella libertà della gloria de’ figliuoli di Dio. ROMA 8:21 Romans 8:21 로마서 8:21 Romanos 8:21 Romiešiem 8:21 Laiðkas romieèiams 8:21 Romans 8:21 Romerne 8:21 Romanos 8:21 de que la creación misma será también liberada de la esclavitud de la corrupción a la libertad de la gloria de los hijos de Dios. de que la creación misma será también liberada de la esclavitud de la corrupción a la libertad de la gloria de los hijos de Dios. porque las mismas criaturas serán libradas de la servidumbre de corrupción, en la libertad gloriosa de los hijos de Dios. Que también las mismas criaturas serán libradas de la servidumbre de corrupción en la libertad gloriosa de los hijos de Dios. con esperanza que también las mismas criaturas serán libradas de la servidumbre de corrupción en la libertad gloriosa de los hijos de Dios. Romanos 8:21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus. Romani 8:21 К Римлянам 8:21 что и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих. Romans 8:21 Romabrevet 8:21 Warumi 8:21 Mga Taga-Roma 8:21 โรม 8:21 Римляни 8:21 Romans 8:21 Roâ-ma 8:21 |