Romans 8:2
Romans 8:2
because through Christ Jesus the law of the Spirit who gives life has set you free from the law of sin and death.

And because you belong to him, the power of the life-giving Spirit has freed you from the power of sin that leads to death.

For the law of the Spirit of life has set you free in Christ Jesus from the law of sin and death.

For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.

For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.

because the Spirit's law of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.

For the Spirit's law of life in the Messiah Jesus has set me free from the Law of sin and death.

For the law of the life-giving Spirit in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.

For The Law of The Spirit of Life which is in Yeshua The Messiah has freed you from the law of sin and of death.

The standards of the Spirit, who gives life through Christ Jesus, have set you free from the standards of sin and death.

For the law of the Spirit of life in Christ, Jesus, has made me free from the law of sin and death.

For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.

For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.

For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.

For the law of the spirit of life, in Christ Jesus, hath delivered me from the law of sin and of death.

For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and of death.

For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.

For the law of the Spirit of life, in Christ Jesus, hath made me free from the law of sin and death.

for the Spirit's Law-- telling of Life in Christ Jesus--has set me free from the Law that deals only with sin and death.

For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.

for the law of the Spirit of the life in Christ Jesus did set me free from the law of the sin and of the death;

Romakëve 8:2
sepse ligji i Frymës i jetës në Jezu Krishtin më çliroi nga ligji i mëkatit dhe i vdekjes.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:2
لان ناموس روح الحياة في المسيح يسوع قد اعتقني من ناموس الخطية والموت.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:2
քանի որ կեանքի Հոգիին Օրէնքը՝ Քրիստոս Յիսուսով ազատեց զիս մեղքի եւ մահուան օրէնքէն:

Romanoetara. 8:2
Ecen Iesus Christ Iaunean den vicitzetaco Spirituaren Legueac libre eguin nau bekatuaren eta herioaren leguetic.

D Roemer 8:2
Denn s Gsötz von n Geist, was ainn in n Iesenn Kristn s Löbn geit, haat ainn aus n Gsötz von Sündd und Tood befreit.

Римляни 8:2
Защото законът на животворящия Дух ме освободи в Христа Исуса от закона на греха и на смъртта.

羅 馬 書 8:2
因 為 賜 生 命 聖 靈 的 律 , 在 基 督 耶 穌 裡 釋 放 了 我 , 使 我 脫 離 罪 和 死 的 律 了 。

因 为 赐 生 命 圣 灵 的 律 , 在 基 督 耶 稣 里 释 放 了 我 , 使 我 脱 离 罪 和 死 的 律 了 。

因為聖靈的生命法則,在基督耶穌裡把你從罪和死的法則中釋放了出來。

因为圣灵的生命法则,在基督耶稣里把你从罪和死的法则中释放了出来。

因為賜生命聖靈的律在基督耶穌裡釋放了我,使我脫離罪和死的律了。

因为赐生命圣灵的律在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。

Poslanica Rimljanima 8:2
Ta zakon Duha života u Kristu Isusu oslobodi me zakona grijeha i smrti.

Římanům 8:2
Nebo zákon Ducha života v Kristu Ježíši, vysvobodil mne od zákona hřícha a smrti.

Romerne 8:2
Thi Livets Aands Lov frigjorde mig i Kristus Jesus fra Syndens og Dødens Lov.

Romeinen 8:2
Want de wet des Geestes des levens in Christus Jezus heeft mij vrijgemaakt van de wet der zonde en des doods.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:2
ὁ γὰρ νόμος τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.

ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.

ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.

Ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν με ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.

ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέ με ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.

ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.

ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέ με ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.

ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν με ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου

ο γαρ νομος του πνευματος της ζωης εν χριστω ιησου ηλευθερωσεν σε απο του νομου της αμαρτιας και του θανατου

ο γαρ νομος του πνευματος της ζωης εν χριστω ιησου ηλευθερωσεν σε απο του νομου της αμαρτιας και του θανατου

ο γαρ νομος του πνευματος της ζωης εν χριστω ιησου ηλευθερωσεν με απο του νομου της αμαρτιας και του θανατου

ο γαρ νομος του πνευματος της ζωης εν Χριστω Ιησου ηλευθερωσε με απο του νομου της αμαρτιας και του θανατου.

ο γαρ νομος του πνευματος της ζωης εν χριστω ιησου ηλευθερωσεν με απο του νομου της αμαρτιας και του θανατου

ο γαρ νομος του πνευματος της ζωης εν χριστω ιησου ηλευθερωσεν σε απο του νομου της αμαρτιας και του θανατου

ho gar nomos tou Pneumatos tēs zōēs en Christō Iēsou ēleutherōsen se apo tou nomou tēs hamartias kai tou thanatou.

ho gar nomos tou Pneumatos tes zoes en Christo Iesou eleutherosen se apo tou nomou tes hamartias kai tou thanatou.

ho gar nomos tou pneumatos tēs zōēs en Christō Iēsou ēleutherōsen se apo tou nomou tēs hamartias kai tou thanatou.

ho gar nomos tou pneumatos tes zoes en Christo Iesou eleutherosen se apo tou nomou tes hamartias kai tou thanatou.

o gar nomos tou pneumatos tēs zōēs en christō iēsou ēleutherōsen se apo tou nomou tēs amartias kai tou thanatou

o gar nomos tou pneumatos tEs zOEs en christO iEsou EleutherOsen se apo tou nomou tEs amartias kai tou thanatou

o gar nomos tou pneumatos tēs zōēs en christō iēsou ēleutherōsen me apo tou nomou tēs amartias kai tou thanatou

o gar nomos tou pneumatos tEs zOEs en christO iEsou EleutherOsen me apo tou nomou tEs amartias kai tou thanatou

o gar nomos tou pneumatos tēs zōēs en christō iēsou ēleutherōsen me apo tou nomou tēs amartias kai tou thanatou

o gar nomos tou pneumatos tEs zOEs en christO iEsou EleutherOsen me apo tou nomou tEs amartias kai tou thanatou

o gar nomos tou pneumatos tēs zōēs en christō iēsou ēleutherōsen me apo tou nomou tēs amartias kai tou thanatou

o gar nomos tou pneumatos tEs zOEs en christO iEsou EleutherOsen me apo tou nomou tEs amartias kai tou thanatou

o gar nomos tou pneumatos tēs zōēs en christō iēsou ēleutherōsen se apo tou nomou tēs amartias kai tou thanatou

o gar nomos tou pneumatos tEs zOEs en christO iEsou EleutherOsen se apo tou nomou tEs amartias kai tou thanatou

o gar nomos tou pneumatos tēs zōēs en christō iēsou ēleutherōsen se apo tou nomou tēs amartias kai tou thanatou

o gar nomos tou pneumatos tEs zOEs en christO iEsou EleutherOsen se apo tou nomou tEs amartias kai tou thanatou

Rómaiakhoz 8:2
Mert a Jézus Krisztusban való élet lelkének törvénye megszabadított engem a bûn és a halál törvényétõl.

Al la romanoj 8:2
CXar la legxo de la Spirito de vivo en Kristo Jesuo liberigis min de la legxo de peko kaj morto.

Kirje roomalaisille 8:2
Sillä hengen laki, joka eläväksi tekee Kristuksessa Jesuksessa, on minun synnin ja kuoleman laista vapahtanut.

Romains 8:2
car la loi de l'Esprit de vie dans le Christ Jésus, m'a affranchi de la loi du péché et de la mort;

En effet, la loi de l'esprit de vie en Jésus-Christ m'a affranchi de la loi du péché et de la mort.

Parce que la Loi de l'Esprit de vie [qui est] en Jésus-Christ, m'a affranchi de la Loi du péché et de la mort.

Roemer 8:2
Denn das Gesetz des Geistes der da lebendig macht in Christo Jesu, hat mich freigemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes.

Denn das Gesetz des Geistes, der da lebendig macht in Christo Jesu, hat mich frei gemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes.

denn das Gesetz des Geistes des Lebens hat in Christus Jesus freigemacht von dem Gesetze der Sünde und des Todes.

Romani 8:2
perché la legge dello Spirito della vita in Cristo Gesù mi ha affrancato dalla legge del peccato e della morte.

Perciocchè la legge dello Spirito della vita in Cristo Gesù, mi ha francato dalla legge del peccato, e della morte.

ROMA 8:2
Karena hukum Roh yang mengaruniakan hidup di dalam Kristus Yesus sudah memerdekakan aku daripada hukum dosa dan maut itu.

Romans 8:2
Axaṭer tazmert n Ṛṛuḥ iqedsen, tin i d-ifkan tudert i wid yumnen s Ɛisa Lmasiḥ, tsellek-iyi-d si tezmert n ddnub akk-d lmut.

로마서 8:2
이는 그리스도 예수 안에 있는 생명의 성령의 법이 죄와 사망의 법에서 너를 해방하였음이라

Romanos 8:2
lex enim Spiritus vitae in Christo Iesu liberavit me a lege peccati et mortis

Romiešiem 8:2
Jo dzīvības gara likums Kristū Jēzū mani atbrīvojis no grēka un nāves likuma.

Laiðkas romieèiams 8:2
Nes gyvenimo Kristuje Jėzuje Dvasios įstatymas išlaisvino mane iš nuodėmės ir mirties įstatymo.

Romans 8:2
Na te ture hoki a te Wairua o te ora i roto i a Karaiti Ihu ahau i atea ai i te ture a te hara, a te mate.

Romerne 8:2
for livets Ånds lov har i Kristus Jesus frigjort mig fra syndens og dødens lov.

Romanos 8:2
Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús te ha libertado de la ley del pecado y de la muerte.

Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús te ha libertado de la ley del pecado y de la muerte.

Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha librado de la ley del pecado y de la muerte.

Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha librado de la ley del pecado y de la muerte.

Porque la ley del Espíritu de vida en el Ungido, Jesús, me ha librado de la ley del pecado y de la muerte.

Romanos 8:2
Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.

Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.   

Romani 8:2
În adevăr, legea Duhului de viaţă în Hristos Isus, m'a izbăvit de Legea păcatului şi a morţii.

К Римлянам 8:2
потому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти.

потому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти.

Romans 8:2
Jesukrφstujai tsaninkiu asakrin Yusa Wakanφ nekas iwiaaku awajtamsaitji. Tuma asamtai Tunßa T·ratniunmaya tura Jßkatniunmayasha ankant ajasuitji.

Romabrevet 8:2
Ty livets Andes lag har i Kristus Jesus gjort mig fri ifrån syndens och dödens lag.

Warumi 8:2
Maana, sheria ya Roho iletayo uzima kwa kuungana na Kristo Yesu imenikomboa kutoka katika sheria ya dhambi na kifo.

Mga Taga-Roma 8:2
Sapagka't ang kautusan ng Espiritu ng buhay na kay Cristo Jesus ay pinalaya ako sa kautusan ng kasalanan at ng kamatayan.

โรม 8:2
เพราะว่ากฎของพระวิญญาณแห่งชีวิตในพระเยซูคริสต์ ได้ทำให้ข้าพเจ้าพ้นจากกฎแห่งบาปและความตาย

Romalılar 8:2
Çünkü yaşam veren Ruhun yasası, Mesih İsa sayesinde beni günahın ve ölümün yasasından özgür kıldı.

Римляни 8:2
Закон бо духа життя в Христї Ісусї визволив мене від закону гріха і від смерти.

Romans 8:2
Apa' ngkai posidaia' -ta hante Kristus Yesus toe, baraka' Inoha' Tomoroli' mpowai' -ta katuwua' to bo'u pai' nabahaka-ta ngkai kuasa jeko' pai' kamatea.

Roâ-ma 8:2
vì luật pháp của Thánh Linh sự sống đã nhờ Ðức Chúa Jêsus Christ buông tha tôi khỏi luật pháp của sự tội và sự chết.

Romans 8:1
Top of Page
Top of Page