Romans 8:1
Romans 8:1
Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus,

So now there is no condemnation for those who belong to Christ Jesus.

There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.

Therefore there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus.

There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

Therefore, no condemnation now exists for those in Christ Jesus,

Therefore, there is now no condemnation for those who are in union with the Messiah Jesus.

There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.

There is therefore no condemnation to those in Yeshua The Messiah who do not walk in the flesh.

So those who are believers in Christ Jesus can no longer be condemned.

So that now, there is no condemnation to those who are in Christ, Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.

There is therefore now no condemnation to them who are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.

THERE is now therefore no condemnation to them that are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh.

There is then now no condemnation to those in Christ Jesus.

There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.

There is therefore now no condemnation to them who are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.

There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus;

There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don't walk according to the flesh, but according to the Spirit.

There is, then, now no condemnation to those in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit;

Romakëve 8:1
Tani, pra, nuk ka asnjë dënim për ata që janë në Krishtin Jezu, që nuk ecin sipas mishit, por sipas Frymës,

ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:1
اذا لا شيء من الدينونة الآن على الذين هم في المسيح يسوع السالكين ليس حسب الجسد بل حسب الروح.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:1
Ուրեմն հիմա դատապարտութիւն չկայ Քրիստոս Յիսուսով եղողներուն, որոնք մարմինին համաձայն չեն ընթանար.

Romanoetara. 8:1
Beraz orain ezta condemnationeric batre Iesus Christean diradenençát: erran nahi da, haraguiaren araura ebilten eztiradenen, baina spirituaren araura.

D Roemer 8:1
Ietz ist nix Verdammlichs meer an dene, wo in n Iesenn Kristn seind.

Римляни 8:1
Сега прочее, няма никакво осъждане на тия, които са в Христа Исуса, [[които ходят, не по плът но по Дух]].

羅 馬 書 8:1
如 今 , 那 些 在 基 督 耶 穌 裡 的 就 不 定 罪 了 。

如 今 , 那 些 在 基 督 耶 稣 里 的 就 不 定 罪 了 。

所以現在,那些在基督耶穌裡的人,就不被定罪了,

所以现在,那些在基督耶稣里的人,就不被定罪了,

如今,那些在基督耶穌裡的就不定罪了。

如今,那些在基督耶稣里的就不定罪了。

Poslanica Rimljanima 8:1
Nikakve dakle sada osude onima koji su u Kristu Isusu!

Římanům 8:1
A protož neníť již žádného odsouzení těm, kteříž jsou v Kristu Ježíši, totiž nechodícím podle těla, ale podle Ducha.

Romerne 8:1
Saa er der da nu ingen Fordømmelse for dem, som ere i Kristus Jesus.

Romeinen 8:1
Zo is er dan nu geen verdoemenis voor degenen, die in Christus Jezus zijn, die niet naar het vlees wandelen, maar naar den Geest.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν χριστῷ Ἰησοῦ, μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα.

Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα.

Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα.

Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα

ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου

ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου

ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα

Ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν Χριστω Ιησου, μη κατα σαρκα περιπατουσιν, αλλα κατα πνευμα.

ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα

ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου

Ouden ara nyn katakrima tois en Christō Iēsou.

Ouden ara nyn katakrima tois en Christo Iesou.

Ouden ara nyn katakrima tois en Christō Iēsou;

Ouden ara nyn katakrima tois en Christo Iesou;

ouden ara nun katakrima tois en christō iēsou

ouden ara nun katakrima tois en christO iEsou

ouden ara nun katakrima tois en christō iēsou mē kata sarka peripatousin alla kata pneuma

ouden ara nun katakrima tois en christO iEsou mE kata sarka peripatousin alla kata pneuma

ouden ara nun katakrima tois en christō iēsou mē kata sarka peripatousin alla kata pneuma

ouden ara nun katakrima tois en christO iEsou mE kata sarka peripatousin alla kata pneuma

ouden ara nun katakrima tois en christō iēsou mē kata sarka peripatousin alla kata pneuma

ouden ara nun katakrima tois en christO iEsou mE kata sarka peripatousin alla kata pneuma

ouden ara nun katakrima tois en christō iēsou

ouden ara nun katakrima tois en christO iEsou

ouden ara nun katakrima tois en christō iēsou

ouden ara nun katakrima tois en christO iEsou

Rómaiakhoz 8:1
Nincsen azért immár semmi kárhoztatásuk azoknak, a kik Krisztus Jézusban vannak, kik nem test szerint járnak, hanem Lélek szerint.

Al la romanoj 8:1
Ekzistas do jam nenia kondamno kontraux tiuj, kiuj estas en Kristo Jesuo.

Kirje roomalaisille 8:1
Niin ei ole nyt yhtään kadotusta niissä, jotka Jesuksessa Kristuksessa ovat, ja ei vaella lihan, vaan hengen jälkeen.

Romains 8:1
Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont dans le Christ Jésus;

Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ.

Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, lesquels ne marchent point selon la chair, mais selon l'Esprit.

Roemer 8:1
So ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Geist.

So ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Geist.

Eben darum gibt es jetzt keine Verdammnis mehr für die, die in Christus Jesus sind:

Romani 8:1
Non v’è dunque ora alcuna condanna per quelli che sono in Cristo Gesù;

ORA dunque non vi è alcuna condannazione per coloro che sono in Cristo Gesù, i quali non camminano secondo la carne, ma secondo lo Spirito.

ROMA 8:1
Maka oleh sebab itu sekarang tiadalah lagi hukuman ke atas orang yang di dalam Kristus Yesus.

Romans 8:1
Ihi ass n lḥisab ulac lɛiqab ɣef wid yumnen s Ɛisa Lmasiḥ.

로마서 8:1
그러므로 이제 그리스도 예수 안에 있는 자에게는 결코 정죄함이 없나니

Romanos 8:1
nihil ergo nunc damnationis est his qui sunt in Christo Iesu qui non secundum carnem ambulant

Romiešiem 8:1
Tāpēc tiem, kas nedzīvo saskaņā ar miesu, kas ir Jēzū Kristū, tagad vairs nav nekādas pazudināšanas.

Laiðkas romieèiams 8:1
Taigi dabar nebėra pasmerkimo tiems, kurie yra Kristuje Jėzuje, kurie gyvena ne pagal kūną, bet pagal Dvasią.

Romans 8:1
Na, kahore e tau te he inaianei ki te hunga i roto i a Karaiti Ihu.

Romerne 8:1
Så er det da ingen fordømmelse for dem som er i Kristus Jesus;

Romanos 8:1
Por consiguiente, no hay ahora condenación para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne sino conforme al Espíritu.

Por tanto, ahora no hay condenación para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne sino conforme al Espíritu.

Ahora, pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.

AHORA pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme á la carne, mas conforme al espíritu.

Así que ahora, ninguna condenación hay para los que están en el Ungido, Jesús, que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.

Romanos 8:1
Portanto, agora não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.

Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.   

Romani 8:1
Acum dar nu este nici o osîndire pentru ceice sînt în Hristos Isus, cari nu trăiesc după îndemnurile firii pămînteşti, ci după îndemnurile Duhului.

К Римлянам 8:1
Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,

Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,

Romans 8:1
Jesukrφstujai tsaninkiarun Yuska "tunaan T·rawar Jßkatniunam wΘmin ainiawai" tatsui. Nu shuar ni ayashi wakerana nuna umirtsuk Yusa Wakanφ wakerana nuna umirainiawai.

Romabrevet 8:1
Så finnes nu ingen fördömelse för dem som äro i Kristus Jesus.

Warumi 8:1
Kwa hiyo, sasa hakuna hukumu kwa wale ambao katika maisha yao wameungana na Kristo.

Mga Taga-Roma 8:1
Ngayon nga'y wala nang anomang hatol sa mga na kay Cristo Jesus.

โรม 8:1
เหตุฉะนั้นการปรับโทษจึงไม่มีแก่คนทั้งหลายที่อยู่ในพระเยซูคริสต์ ผู้ไม่ดำเนินตามฝ่ายเนื้อหนัง แต่ตามฝ่ายพระวิญญาณ

Romalılar 8:1
Böylece Mesih İsaya ait olanlara artık hiçbir mahkûmiyet yoktur.

Римляни 8:1
Тим же то тепер нема ніякого осуду тим, що в Христї Ісусї не по тїлу ходять, а по духу.

Romans 8:1
Jadi' ngkai toe-mi, uma-pi ria pehuku' hi kita' to mosidai' hante Kristus Yesus.

Roâ-ma 8:1
Cho nên hiện nay chẳng còn có sự đoán phạt nào cho những kẻ ở trong Ðức Chúa Jêsus Christ;

Romans 7:25
Top of Page
Top of Page