Romans 6:18
Romans 6:18
You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.

Now you are free from your slavery to sin, and you have become slaves to righteous living.

and, having been set free from sin, have become slaves of righteousness.

and having been freed from sin, you became slaves of righteousness.

Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.

and having been liberated from sin, you became enslaved to righteousness.

And since you have been freed from sin, you have become slaves of righteousness.

and having been freed from sin, you became enslaved to righteousness.

And when you were freed from sin you became Servants to righteousness.

Freed from sin, you were made slaves who do what God approves of.

and freed from sin, ye are become the slaves of righteousness.

Being then made free from sin, you became the servants of righteousness.

Being then made free from sin, you became the servants of righteousness.

and being made free from sin, ye became servants of righteousness.

Being then freed from sin, we have been made servants of justice.

Now, having got your freedom from sin, ye have become bondmen to righteousness.

and being made free from sin, ye became servants of righteousness.

Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.

You were set free from the tyranny of Sin, and became the bondservants of Righteousness--

Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.

and having been freed from the sin, ye became servants to the righteousness.

Romakëve 6:18
Dhe, mbasi u liruat nga mëkati, u bëtë shërbëtorë të drejtësisë.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 6:18
واذ أعتقتم من الخطية صرتم عبيدا للبر.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:18
Ուստի դուք՝ ազատած ըլլալով մեղքէն՝ ստրուկ եղաք արդարութեա՛ն.

Romanoetara. 6:18
Eta bekatuaren azpitic ilkiric, iustitiaren cerbitzari eguin içan baitzarete.

D Roemer 6:18
Denn ös seitß frei wordn umbb dyr Sündd und Bsaessn Gottes wordn, die was seinn Willn tuend.

Римляни 6:18
и, освободени от греха, станахте слуги на правдата.

羅 馬 書 6:18
你 們 既 從 罪 裡 得 了 釋 放 , 就 作 了 義 的 奴 僕 。

你 们 既 从 罪 里 得 了 释 放 , 就 作 了 义 的 奴 仆 。

從罪中得了釋放,成為義的奴僕。

从罪中得了释放,成为义的奴仆。

你們既從罪裡得了釋放,就做了義的奴僕。

你们既从罪里得了释放,就做了义的奴仆。

Poslanica Rimljanima 6:18
da, oslobođeni grijeha, postadoste sluge pravednosti.

Římanům 6:18
Vysvobozeni jsouce pak od hříchu, učiněni jste služebníci spravedlnosti.

Romerne 6:18
Og frigjorde fra Synden bleve I Retfærdighedens Tjenere.

Romeinen 6:18
En vrijgemaakt zijnde van de zonde, zijt gemaakt dienstknechten der gerechtigheid.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:18
ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.

ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ·

ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ·

ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.

ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.

ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ·

ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.

ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ

ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη

ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη

ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη

ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας, εδουλωθητε τη δικαιοσυνη.

ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη

ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη

eleutherōthentes de apo tēs hamartias edoulōthēte tē dikaiosynē.

eleutherothentes de apo tes hamartias edoulothete te dikaiosyne.

eleutherōthentes de apo tēs hamartias edoulōthēte tē dikaiosynē;

eleutherothentes de apo tes hamartias edoulothete te dikaiosyne;

eleutherōthentes de apo tēs amartias edoulōthēte tē dikaiosunē

eleutherOthentes de apo tEs amartias edoulOthEte tE dikaiosunE

eleutherōthentes de apo tēs amartias edoulōthēte tē dikaiosunē

eleutherOthentes de apo tEs amartias edoulOthEte tE dikaiosunE

eleutherōthentes de apo tēs amartias edoulōthēte tē dikaiosunē

eleutherOthentes de apo tEs amartias edoulOthEte tE dikaiosunE

eleutherōthentes de apo tēs amartias edoulōthēte tē dikaiosunē

eleutherOthentes de apo tEs amartias edoulOthEte tE dikaiosunE

eleutherōthentes de apo tēs amartias edoulōthēte tē dikaiosunē

eleutherOthentes de apo tEs amartias edoulOthEte tE dikaiosunE

eleutherōthentes de apo tēs amartias edoulōthēte tē dikaiosunē

eleutherOthentes de apo tEs amartias edoulOthEte tE dikaiosunE

Rómaiakhoz 6:18
Felszabadulván pedig a bûn alól, az igazságnak szolgáivá lettetek.

Al la romanoj 6:18
kaj liberigite el peko, vi sklavigxis al justeco.

Kirje roomalaisille 6:18
Ja että te olette vapahdetut synnistä, niin te olette vanhurskauden palvelioiksi tulleet.

Romains 6:18
Mais ayant été affranchis du péché, vous avez été asservis à la justice

Ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice. -

Ayant donc été affranchis du péché, vous avez été asservis à la justice.

Roemer 6:18
Denn nun ihr frei worden seid von der Sünde, seid ihr Knechte worden der Gerechtigkeit.

Denn nun ihr frei geworden seid von der Sünde, seid ihr Knechte der Gerechtigkeit geworden.

daß ihr von der Sünde befreit zu Knechten der Gerechtigkeit gemacht wurdet:

Romani 6:18
ed essendo stati affrancati dal peccato, siete divenuti servi della giustizia.

Ora, essendo stati francati dal peccato, voi siete stati fatti servi della giustizia.

ROMA 6:18
Setelah dimerdekakan daripada dosa, maka jadilah kamu hamba kepada kebenaran.

Romans 6:18
Tețțusellkem-d si ddnub tuɣalem d aklan n lḥeqq.

로마서 6:18
죄에게서 해방되어 의에게 종이 되었느니라

Romanos 6:18
liberati autem a peccato servi facti estis iustitiae

Romiešiem 6:18
No grēka atbrīvoti, jūs kļuvāt taisnības kalpi.

Laiðkas romieèiams 6:18
ir, išlaisvinti iš nuodėmės, tapote teisumo tarnais.

Romans 6:18
Na ka atea nei koutou i te hara, ka meinga koutou he pononga na te tika.

Romerne 6:18
Men idet I er blitt frigjort fra synden, er I trådt i rettferdighetens tjeneste.

Romanos 6:18
y habiendo sido libertados del pecado, os habéis hecho siervos de la justicia.

y habiendo sido libertados del pecado, ustedes se han hecho siervos de la justicia.

y libertados del pecado, vinisteis a ser siervos de la justicia.

Y libertados del pecado, sois hechos siervos de la justicia.

y libertados del pecado, sois hechos siervos de la justicia.

Romanos 6:18
Vós fostes libertos do pecado e vos tornaram escravos da justiça.

e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.   

Romani 6:18
Şi prin chiar faptul că aţi fost izbăviţi de subt păcat, v'aţi făcut robi ai neprihănirii. -

К Римлянам 6:18
Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.

Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.

Romans 6:18
Yamaikia tunaanumia ankant ajasu asarum ti pΘnker wekasatniunam pachiinkiaitrume.

Romabrevet 6:18
och för att I, när I nu haven gjorts fria ifrån synden, haven blivit tjänare under rättfärdigheten --

Warumi 6:18
Mlikombolewa kutoka utumwa wa dhambi, mkawa watumwa wa uadilifu.

Mga Taga-Roma 6:18
At yamang pinalaya kayo sa kasalanan ay naging mga alipin kayo ng katuwiran.

โรม 6:18
เมื่อท่านพ้นจากบาปแล้ว ท่านก็ได้กลายเป็นทาสของความชอบธรรม

Romalılar 6:18
Günahtan özgür kılınarak doğruluğun köleleri oldunuz.

Римляни 6:18
Визволивши ся ж од гріха, зробились ви слугами правди.

Romans 6:18
Jadi', tebahaka-mokoi ngkai kanapobatua-ni jeko', pai' jadi' batua Alata'ala-mokoi to mpotuku' konoa-na.

Roâ-ma 6:18
Vậy, anh em đã được buông tha khỏi tội lỗi, trở nên tôi mọi của sự công bình rồi.

Romans 6:17
Top of Page
Top of Page