Romans 4:7
Romans 4:7
"Blessed are those whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.

"Oh, what joy for those whose disobedience is forgiven, whose sins are put out of sight.

“Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered;

"BLESSED ARE THOSE WHOSE LAWLESS DEEDS HAVE BEEN FORGIVEN, AND WHOSE SINS HAVE BEEN COVERED.

Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.

How joyful are those whose lawless acts are forgiven and whose sins are covered!

"How blessed are those whose iniquities are forgiven and whose sins are covered!

"Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered;

“Blessed are those whose evils are forgiven them and whose sins are covered.”

"Blessed are those whose disobedience is forgiven and whose sins are pardoned.

saying, Blessed are those whose iniquities are forgiven and whose sins are covered.

Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.

Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.

saying , Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered.

Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.

Blessed they whose lawlessnesses have been forgiven, and whose sins have been covered:

saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered.

Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.

"Blessed," he says, "are those whose iniquities have been forgiven, and whose sins have been covered over.

"Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.

'Happy they whose lawless acts were forgiven, and whose sins were covered;

Romakëve 4:7
''Lum ata të cilëve u janë falur paudhësitë dhe të cilëve mëkatet u janë mbuluar.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 4:7
طوبى للذين غفرت آثامهم وسترت خطاياهم.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:7
«Երանի՜ անոնց,- կ՚ըսէ,- որոնց անօրէնութիւնները ներուեցան, եւ որոնց մեղքերը ծածկուեցան:

Romanoetara. 4:7
Dohatsu dirade ceinén iniquitateac quittatu içan baitirade eta ceinén bekatuac estali içan baitirade.

D Roemer 4:7
"Saelig, wem sein Fräfl austilgt und sein Sündd vergöbn werd!

Римляни 4:7
"Блажени ония, чиито беззакония са простени, Чиито грехове са покрити;

羅 馬 書 4:7
他 說 : 得 赦 免 其 過 、 遮 蓋 其 罪 的 , 這 人 是 有 福 的 。

他 说 : 得 赦 免 其 过 、 遮 盖 其 罪 的 , 这 人 是 有 福 的 。

「罪惡被赦免、罪孽被遮蓋的人,這人是蒙福的。

“罪恶被赦免、罪孽被遮盖的人,这人是蒙福的。

他說:「得赦免其過、遮蓋其罪的,這人是有福的!

他说:“得赦免其过、遮盖其罪的,这人是有福的!

Poslanica Rimljanima 4:7
Blaženi oni kojima je zločin otpušten, kojima je grijeh pokriven!

Římanům 4:7
Blahoslavení, jichžto odpuštěny jsou nepravosti a jejichžto přikryti jsou hříchové.

Romerne 4:7
»Salige de, hvis Overtrædelser ere forladte, og hvis Synder ere skjulte;

Romeinen 4:7
Zeggende: Zalig zijn zij, welker ongerechtigheden vergeven zijn, en welker zonden bedekt zijn;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:7
Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι·

Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι,

Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι,

Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι, καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι.

μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι·

μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι·

Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι.

Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι·

μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι

μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι

μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι

Μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι.

μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι

μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι

Makarioi hōn aphethēsan hai anomiai kai hōn epekalyphthēsan hai hamartiai;

Makarioi hon aphethesan hai anomiai kai hon epekalyphthesan hai hamartiai;

Makarioi hōn aphethēsan hai anomiai kai hōn epekalyphthēsan hai hamartiai,

Makarioi hon aphethesan hai anomiai kai hon epekalyphthesan hai hamartiai,

makarioi ōn aphethēsan ai anomiai kai ōn epekaluphthēsan ai amartiai

makarioi On aphethEsan ai anomiai kai On epekaluphthEsan ai amartiai

makarioi ōn aphethēsan ai anomiai kai ōn epekaluphthēsan ai amartiai

makarioi On aphethEsan ai anomiai kai On epekaluphthEsan ai amartiai

makarioi ōn aphethēsan ai anomiai kai ōn epekaluphthēsan ai amartiai

makarioi On aphethEsan ai anomiai kai On epekaluphthEsan ai amartiai

makarioi ōn aphethēsan ai anomiai kai ōn epekaluphthēsan ai amartiai

makarioi On aphethEsan ai anomiai kai On epekaluphthEsan ai amartiai

makarioi ōn aphethēsan ai anomiai kai ōn epekaluphthēsan ai amartiai

makarioi On aphethEsan ai anomiai kai On epekaluphthEsan ai amartiai

makarioi ōn aphethēsan ai anomiai kai ōn epekaluphthēsan ai amartiai

makarioi On aphethEsan ai anomiai kai On epekaluphthEsan ai amartiai

Rómaiakhoz 4:7
Boldogok, a kiknek megbocsáttattak az õ hamisságaik, és a kiknek elfedeztettek az õ bûneik.

Al la romanoj 4:7
dirante: Felicxaj estas tiuj, kies krimoj estas pardonitaj, Kies pekoj estas kovritaj.

Kirje roomalaisille 4:7
Autuaat ovat ne, joidenka vääryydet ovat anteeksi annetut, ja joidenka synnit peitetyt ovat.

Romains 4:7
Bienheureux ceux dont les iniquités ont été pardonnées et dont les péchés ont été couverts;

Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts!

Bienheureux sont ceux à qui les iniquités sont pardonnées, et dont les péchés sont couverts.

Roemer 4:7
Selig sind die, welchen ihre Ungerechtigkeiten vergeben sind, und welchen ihre Sünden bedecket sind.

Selig sind die, welchen ihre Ungerechtigkeiten vergeben sind und welchen ihre Sünden bedeckt sind!

Selig sind sie, welchen die Frevel vergeben und die Sünden zugedeckt sind.

Romani 4:7
Beati quelli le cui iniquità son perdonate, e i cui peccati sono coperti.

Beati coloro, le cui iniquità son rimesse, e i cui peccati son coperti.

ROMA 4:7
katanya: Berbahagialah segala orang yang diampunkan kesalahannya dan dosanya sudah tertudung;

Romans 4:7
D iseɛdiyen wid iwumi țwasemḥent seyyat-nsen, iwumi țwamḥan ddnubat -nsen !

로마서 4:7
그 불법을 사하심을 받고 그 죄를 가리우심을 받는 자는 복이 있고

Romanos 4:7
beati quorum remissae sunt iniquitates et quorum tecta sunt peccata

Romiešiem 4:7
Svētīgi tie, kam noziegumi piedoti un grēki apklāti.

Laiðkas romieèiams 4:7
“Palaiminti, kurių nusikaltimai atleisti, kurių nuodėmės uždengtos;

Romans 4:7
I ki ai ia, Ka hari te hunga kua oti a ratou mahi tutu te muru, o ratou hara te hipoki:

Romerne 4:7
Salige er de hvis overtredelser er forlatt, og hvis synder er skjult,

Romanos 4:7
BIENAVENTURADOS AQUELLOS CUYAS INIQUIDADES HAN SIDO PERDONADAS, Y CUYOS PECADOS HAN SIDO CUBIERTOS.

"BIENAVENTURADOS AQUELLOS CUYAS INIQUIDADES HAN SIDO PERDONADAS, Y CUYOS PECADOS HAN SIDO CUBIERTOS.

diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.

Diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, Y cuyos pecados son cubiertos.

diciendo : Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.

Romanos 4:7
“Como são felizes as pessoas que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são cancelados!

Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.   

Romani 4:7
,,Ferice``, zice el, ,,de aceia ale căror fără de legi sînt iertate, şi ale căror păcate sînt acoperite!

К Римлянам 4:7
Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.

Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.

Romans 4:7
Shuar Ashφ ni tunaarin Yus Asakßtar tsankuramu ana nuka shiir Enentßimpramniaiti.

Romabrevet 4:7
»Saliga äro de vilkas överträdelser äro förlåtna, och vilkas synder äro överskylda.

Warumi 4:7
Heri wale waliosamehewa makosa yao ambao makosa yao yamefutwa.

Mga Taga-Roma 4:7
Na sinasabi, Mapapalad yaong ang kanilang mga pagsalangsang ay ipinatawad, At ang kanilang mga kasalanan ay nangatakpan.

โรม 4:7
ว่า `คนทั้งหลายซึ่งพระเจ้าทรงโปรดยกความชั่วช้าของเขาแล้ว และพระเจ้าทรงกลบเกลื่อนบาปของเขาแล้วก็เป็นสุข

Romalılar 4:7
‹‹Ne mutlu suçları bağışlanmış, Günahları örtülmüş olanlara!

Римляни 4:7
Блаженні, кому відпущено беззаконня, і кому прикрито гріхи.

Romans 4:7
Na'uli' hewa toi: Marasi' tauna to te'ampungi sala' -ra, pai' to tetawuhi-mi jeko' -ra.

Roâ-ma 4:7
Phước thay cho kẻ, lỗi mình được tha thứ, Tội mình được che đậy!

Romans 4:6
Top of Page
Top of Page