Romans 4:3 What does Scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness." For the Scriptures tell us, "Abraham believed God, and God counted him as righteous because of his faith." For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness.” For what does the Scripture say? "ABRAHAM BELIEVED GOD, AND IT WAS CREDITED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS." For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness. For what does the Scripture say? Abraham believed God, and it was credited to him for righteousness. For what does the Scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness." For what does the scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness." For what do the Scriptures say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.” What does Scripture say? "Abraham believed God, and that faith was regarded by God to be his approval of Abraham." For what does the scripture say? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness. For what says the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness. For what said the scripture? Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness. For what saith the scripture? And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness. For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice. for what does the scripture say? And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness. For what saith the scripture? And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness. For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness. For what says the Scripture? "And Abraham believed God, and this was placed to his credit as righteousness." For what does the Scripture say? "Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness." for what doth the writing say? 'And Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;' Romakëve 4:3 ﺭﻭﻣﻴﺔ 4:3 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:3 Romanoetara. 4:3 D Roemer 4:3 Римляни 4:3 羅 馬 書 4:3 经 上 说 甚 麽 呢 ? 说 : 亚 伯 拉 罕 信 神 , 这 就 算 为 他 的 义 。 經上到底是怎麼說的呢?「亞伯拉罕信神,這就被算為他的義。」 经上到底是怎么说的呢?“亚伯拉罕信神,这就被算为他的义。” 經上說什麼呢?說:「亞伯拉罕信神,這就算為他的義。」 经上说什么呢?说:“亚伯拉罕信神,这就算为他的义。” Poslanica Rimljanima 4:3 Římanům 4:3 Romerne 4:3 Romeinen 4:3 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:3 τί γὰρ ἡ γραφὴ λέγει; Ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην. τί γὰρ ἡ γραφὴ λέγει; Ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην. τί γὰρ ἡ γραφὴ λέγει; Ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην. Tί γὰρ ἡ γραφὴ λέγει; Ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην. τί γὰρ ἡ γραφὴ λέγει; ἐπίστευσε δὲ Ἀβραὰμ τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην. τί γὰρ ἡ γραφὴ λέγει; ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην. τί γὰρ ἡ γραφὴ λέγει; Ἐπίστευσε δὲ Ἀβραὰμ τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην. τί γὰρ ἡ γραφὴ λέγει Ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην τι γαρ η γραφη λεγει επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην τι γαρ η γραφη λεγει επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην τι γαρ η γραφη λεγει επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην τι γαρ η γραφη λεγει; Επιστευσε δε Αβρααμ τω Θεω, και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην. τι γαρ η γραφη λεγει επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην τι γαρ η γραφη λεγει επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην ti gar hē graphē legei? Episteusen de Abraam tō Theō, kai elogisthē autō eis dikaiosynēn. ti gar he graphe legei? Episteusen de Abraam to Theo, kai elogisthe auto eis dikaiosynen. ti gar hē graphē legei? Episteusen de Abraam tō theō, kai elogisthē autō eis dikaiosynēn. ti gar he graphe legei? Episteusen de Abraam to theo, kai elogisthe auto eis dikaiosynen. ti gar ē graphē legei episteusen de abraam tō theō kai elogisthē autō eis dikaiosunēn ti gar E graphE legei episteusen de abraam tO theO kai elogisthE autO eis dikaiosunEn ti gar ē graphē legei episteusen de abraam tō theō kai elogisthē autō eis dikaiosunēn ti gar E graphE legei episteusen de abraam tO theO kai elogisthE autO eis dikaiosunEn ti gar ē graphē legei episteusen de abraam tō theō kai elogisthē autō eis dikaiosunēn ti gar E graphE legei episteusen de abraam tO theO kai elogisthE autO eis dikaiosunEn ti gar ē graphē legei episteusen de abraam tō theō kai elogisthē autō eis dikaiosunēn ti gar E graphE legei episteusen de abraam tO theO kai elogisthE autO eis dikaiosunEn ti gar ē graphē legei episteusen de abraam tō theō kai elogisthē autō eis dikaiosunēn ti gar E graphE legei episteusen de abraam tO theO kai elogisthE autO eis dikaiosunEn ti gar ē graphē legei episteusen de abraam tō theō kai elogisthē autō eis dikaiosunēn ti gar E graphE legei episteusen de abraam tO theO kai elogisthE autO eis dikaiosunEn Rómaiakhoz 4:3 Al la romanoj 4:3 Kirje roomalaisille 4:3 Romains 4:3 Car que dit l'Ecriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice. Car que dit l'Ecriture? qu'Abraham a cru à Dieu, et que cela lui a été imputé à justice. Roemer 4:3 Was sagt denn die Schrift? "Abraham hat Gott geglaubt, und das ist ihm zur Gerechtigkeit gerechnet." denn was sagt die Schrift? Abraham aber glaubte Gott und es ward ihm zur Gerechtigkeit gerechnet. Romani 4:3 Imperocchè, che dice la scrittura? Or Abrahamo credette a Dio, e ciò gli fu imputato a giustizia. ROMA 4:3 Romans 4:3 로마서 4:3 Romanos 4:3 Romiešiem 4:3 Laiðkas romieèiams 4:3 Romans 4:3 Romerne 4:3 Romanos 4:3 Porque ¿qué dice la Escritura? Y CREYO ABRAHAM A DIOS, Y LE FUE CONTADO POR JUSTICIA. Porque ¿qué dice la Escritura? "Y CREYO ABRAHAM A DIOS, Y LE FUE CONTADO POR JUSTICIA." Pues ¿qué dice la Escritura? Creyó Abraham a Dios, y le fue contado por justicia. Porque ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham á Dios, y le fué atribuído á justicia. Porque ¿qué dice la Escritura?: Y creyó Abraham a Dios, y le fue atribuido a justicia. Romanos 4:3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça. Romani 4:3 К Римлянам 4:3 Ибо что говорит Писание? Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность. Romans 4:3 Romabrevet 4:3 Warumi 4:3 Mga Taga-Roma 4:3 โรม 4:3 Romalılar 4:3 Римляни 4:3 Romans 4:3 Roâ-ma 4:3 |