Romans 4:25 He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification. He was handed over to die because of our sins, and he was raised to life to make us right with God. who was delivered up for our trespasses and raised for our justification. He who was delivered over because of our transgressions, and was raised because of our justification. Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification. He was delivered up for our trespasses and raised for our justification. He was sentenced to death because of our sins and raised to life to justify us. He was given over because of our transgressions and was raised for the sake of our justification. And who was handed over because of our sins; and he arose to justify us. Jesus, our Lord, was handed over to death because of our failures and was brought back to life so that we could receive God's approval. who was delivered for our offenses and was raised again for our justification. Who was delivered for our offenses, and was raised again for our justification. Who was delivered for our offenses, and was raised again for our justification. who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification. Who was delivered up for our sins, and rose again for our justification. who has been delivered for our offences and has been raised for our justification, it will be reckoned. who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification. Who was delivered for our offenses, and raised again for our justification. who was surrendered to death because of the offences we had committed, and was raised to life because of the acquittal secured for us. who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification. who was delivered up because of our offences, and was raised up because of our being declared righteous. Romakëve 4:25 ﺭﻭﻣﻴﺔ 4:25 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:25 Romanoetara. 4:25 D Roemer 4:25 Римляни 4:25 羅 馬 書 4:25 耶 稣 被 交 给 人 , 是 为 我 们 的 过 犯 ; 复 活 , 是 为 叫 我 们 称 义 ( 或 作 : 耶 稣 是 为 我 们 的 过 犯 交 付 了 , 是 为 我 们 称 义 复 活 了 ) 。 主耶穌被交出去,是為了我們的過犯;復活,是為了我們稱義。 主耶稣被交出去,是为了我们的过犯;复活,是为了我们称义。 耶穌被交給人,是為我們的過犯;復活,是為叫我們稱義。 耶稣被交给人,是为我们的过犯;复活,是为叫我们称义。 Poslanica Rimljanima 4:25 Římanům 4:25 Romerne 4:25 Romeinen 4:25 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:25 ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν. ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν. ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν. ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν, καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν. ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν. ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν. ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν, καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν. ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν ος παρεδοθη δια τα παραπτωματα ημων και ηγερθη δια την δικαιωσιν ημων ος παρεδοθη δια τα παραπτωματα ημων και ηγερθη δια την δικαιωσιν ημων ος παρεδοθη δια τα παραπτωματα ημων και ηγερθη δια την δικαιωσιν ημων ος παρεδοθη δια τα παραπτωματα ημων, και ηγερθη δια την δικαιωσιν ημων. ος παρεδοθη δια τα παραπτωματα ημων και ηγερθη δια την δικαιωσιν ημων ος παρεδοθη δια τα παραπτωματα ημων και ηγερθη δια την δικαιωσιν ημων hos paredothē dia ta paraptōmata hēmōn kai ēgerthē dia tēn dikaiōsin hēmōn. hos paredothe dia ta paraptomata hemon kai egerthe dia ten dikaiosin hemon. hos paredothē dia ta paraptōmata hēmōn kai ēgerthē dia tēn dikaiōsin hēmōn. hos paredothe dia ta paraptomata hemon kai egerthe dia ten dikaiosin hemon. os paredothē dia ta paraptōmata ēmōn kai ēgerthē dia tēn dikaiōsin ēmōn os paredothE dia ta paraptOmata EmOn kai EgerthE dia tEn dikaiOsin EmOn os paredothē dia ta paraptōmata ēmōn kai ēgerthē dia tēn dikaiōsin ēmōn os paredothE dia ta paraptOmata EmOn kai EgerthE dia tEn dikaiOsin EmOn os paredothē dia ta paraptōmata ēmōn kai ēgerthē dia tēn dikaiōsin ēmōn os paredothE dia ta paraptOmata EmOn kai EgerthE dia tEn dikaiOsin EmOn os paredothē dia ta paraptōmata ēmōn kai ēgerthē dia tēn dikaiōsin ēmōn os paredothE dia ta paraptOmata EmOn kai EgerthE dia tEn dikaiOsin EmOn os paredothē dia ta paraptōmata ēmōn kai ēgerthē dia tēn dikaiōsin ēmōn os paredothE dia ta paraptOmata EmOn kai EgerthE dia tEn dikaiOsin EmOn os paredothē dia ta paraptōmata ēmōn kai ēgerthē dia tēn dikaiōsin ēmōn os paredothE dia ta paraptOmata EmOn kai EgerthE dia tEn dikaiOsin EmOn Rómaiakhoz 4:25 Al la romanoj 4:25 Kirje roomalaisille 4:25 Romains 4:25 lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification. Lequel a été livré pour nos offenses, et qui est ressuscité pour notre justification. Roemer 4:25 welcher ist um unsrer Sünden willen dahingegeben und um unsrer Gerechtigkeit willen auferweckt. welcher dahin gegeben wurde um unserer Sünden willen und auferweckt wurde um unserer Rechtfertigung willen. Romani 4:25 Il quale è stato dato per le nostre offese, ed è risuscitato per la nostra giustificazione. ROMA 4:25 Romans 4:25 로마서 4:25 Romanos 4:25 Romiešiem 4:25 Laiðkas romieèiams 4:25 Romans 4:25 Romerne 4:25 Romanos 4:25 el cual fue entregado por causa de nuestras transgresiones y resucitado para nuestra justificación. que fue entregado por causa de nuestras transgresiones y resucitado para nuestra justificación. el cual fue entregado por nuestras transgresiones, y resucitado para nuestra justificación. El cual fué entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación el cual fue entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación. Romanos 4:25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação. Romani 4:25 К Римлянам 4:25 Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего. Romans 4:25 Romabrevet 4:25 Warumi 4:25 Mga Taga-Roma 4:25 โรม 4:25 Romalılar 4:25 Римляни 4:25 Romans 4:25 Roâ-ma 4:25 |