Romans 4:25
Romans 4:25
He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.

He was handed over to die because of our sins, and he was raised to life to make us right with God.

who was delivered up for our trespasses and raised for our justification.

He who was delivered over because of our transgressions, and was raised because of our justification.

Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.

He was delivered up for our trespasses and raised for our justification.

He was sentenced to death because of our sins and raised to life to justify us.

He was given over because of our transgressions and was raised for the sake of our justification.

And who was handed over because of our sins; and he arose to justify us.

Jesus, our Lord, was handed over to death because of our failures and was brought back to life so that we could receive God's approval.

who was delivered for our offenses and was raised again for our justification.

Who was delivered for our offenses, and was raised again for our justification.

Who was delivered for our offenses, and was raised again for our justification.

who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.

Who was delivered up for our sins, and rose again for our justification.

who has been delivered for our offences and has been raised for our justification, it will be reckoned.

who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.

Who was delivered for our offenses, and raised again for our justification.

who was surrendered to death because of the offences we had committed, and was raised to life because of the acquittal secured for us.

who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.

who was delivered up because of our offences, and was raised up because of our being declared righteous.

Romakëve 4:25
i cili u dha për shkak të fyerjeve tona dhe u ringjall për justifikimin tonë.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 4:25
الذي أسلم من اجل خطايانا وأقيم لاجل تبريرنا

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:25
որ մատնուեցաւ մեր յանցանքներուն համար ու յարութիւն առաւ մեզ արդարացնելու համար:

Romanoetara. 4:25
Cein heriotara liuratu içan baita gure bekatuacgatic, eta resuscitatu gure iustificationeagatic.

D Roemer 4:25
Wögn ünserne Verfaelungen wurd yr yn n Tood hingöbn und zwögns ünserner Loosspraach dyrwöckt.

Римляни 4:25
Който биде предаден за прегрешенията ни, и биде възкресен за оправданието ни.

羅 馬 書 4:25
耶 穌 被 交 給 人 , 是 為 我 們 的 過 犯 ; 復 活 , 是 為 叫 我 們 稱 義 ( 或 作 : 耶 穌 是 為 我 們 的 過 犯 交 付 了 , 是 為 我 們 稱 義 復 活 了 ) 。

耶 稣 被 交 给 人 , 是 为 我 们 的 过 犯 ; 复 活 , 是 为 叫 我 们 称 义 ( 或 作 : 耶 稣 是 为 我 们 的 过 犯 交 付 了 , 是 为 我 们 称 义 复 活 了 ) 。

主耶穌被交出去,是為了我們的過犯;復活,是為了我們稱義。

主耶稣被交出去,是为了我们的过犯;复活,是为了我们称义。

耶穌被交給人,是為我們的過犯;復活,是為叫我們稱義。

耶稣被交给人,是为我们的过犯;复活,是为叫我们称义。

Poslanica Rimljanima 4:25
koji je predan za opačine naše i uskrišen radi našeg opravdanja.

Římanům 4:25
Kterýž vydán jest na smrt pro hříchy naše a vstal z mrtvých pro ospravedlnění naše.

Romerne 4:25
ham, som blev hengiven for vore Overtrædelsers Skyld og oprejst for vor Retfærdiggørelses Skyld.

Romeinen 4:25
Welke overgeleverd is om onze zonden, en opgewekt om onze rechtvaardigmaking.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:25
ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.

ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.

ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.

ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν, καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.

ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.

ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.

ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν, καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.

ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν

ος παρεδοθη δια τα παραπτωματα ημων και ηγερθη δια την δικαιωσιν ημων

ος παρεδοθη δια τα παραπτωματα ημων και ηγερθη δια την δικαιωσιν ημων

ος παρεδοθη δια τα παραπτωματα ημων και ηγερθη δια την δικαιωσιν ημων

ος παρεδοθη δια τα παραπτωματα ημων, και ηγερθη δια την δικαιωσιν ημων.

ος παρεδοθη δια τα παραπτωματα ημων και ηγερθη δια την δικαιωσιν ημων

ος παρεδοθη δια τα παραπτωματα ημων και ηγερθη δια την δικαιωσιν ημων

hos paredothē dia ta paraptōmata hēmōn kai ēgerthē dia tēn dikaiōsin hēmōn.

hos paredothe dia ta paraptomata hemon kai egerthe dia ten dikaiosin hemon.

hos paredothē dia ta paraptōmata hēmōn kai ēgerthē dia tēn dikaiōsin hēmōn.

hos paredothe dia ta paraptomata hemon kai egerthe dia ten dikaiosin hemon.

os paredothē dia ta paraptōmata ēmōn kai ēgerthē dia tēn dikaiōsin ēmōn

os paredothE dia ta paraptOmata EmOn kai EgerthE dia tEn dikaiOsin EmOn

os paredothē dia ta paraptōmata ēmōn kai ēgerthē dia tēn dikaiōsin ēmōn

os paredothE dia ta paraptOmata EmOn kai EgerthE dia tEn dikaiOsin EmOn

os paredothē dia ta paraptōmata ēmōn kai ēgerthē dia tēn dikaiōsin ēmōn

os paredothE dia ta paraptOmata EmOn kai EgerthE dia tEn dikaiOsin EmOn

os paredothē dia ta paraptōmata ēmōn kai ēgerthē dia tēn dikaiōsin ēmōn

os paredothE dia ta paraptOmata EmOn kai EgerthE dia tEn dikaiOsin EmOn

os paredothē dia ta paraptōmata ēmōn kai ēgerthē dia tēn dikaiōsin ēmōn

os paredothE dia ta paraptOmata EmOn kai EgerthE dia tEn dikaiOsin EmOn

os paredothē dia ta paraptōmata ēmōn kai ēgerthē dia tēn dikaiōsin ēmōn

os paredothE dia ta paraptOmata EmOn kai EgerthE dia tEn dikaiOsin EmOn

Rómaiakhoz 4:25
Ki a mi bûneinkért [halálra] adatott, és feltámasztatott a mi megigazulásunkért.

Al la romanoj 4:25
kiu estis transdonita pro niaj pekoj kaj estis relevita por nia pravigo.

Kirje roomalaisille 4:25
Joka meidän synteimme tähden on annettu ulos, ja meidän vanhurskauttamisemme tähden herätetty ylös.

Romains 4:25
lequel a été livré pour nos fautes et a été ressuscité pour notre justification.

lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.

Lequel a été livré pour nos offenses, et qui est ressuscité pour notre justification.

Roemer 4:25
welcher ist um unserer Sünden willen dahingegeben und um unserer Gerechtigkeit willen auferwecket.

welcher ist um unsrer Sünden willen dahingegeben und um unsrer Gerechtigkeit willen auferweckt.

welcher dahin gegeben wurde um unserer Sünden willen und auferweckt wurde um unserer Rechtfertigung willen.

Romani 4:25
il quale è stato dato a cagione delle nostre offese, ed è risuscitato a cagione della nostra giustificazione.

Il quale è stato dato per le nostre offese, ed è risuscitato per la nostra giustificazione.

ROMA 4:25
yaitu Yang telah diserahkan karena segala dosa kita dan Yang dibangkitkan karena sebab hal membenarkan kita.

Romans 4:25
Yețțunefk ad immet ɣef ddemma n ddnubat nneɣ, isseḥya-t-id Sidi Ṛebbi si ger lmegtin iwakken a nuɣal d iḥeqqiyen.

로마서 4:25
예수는 우리 범죄함을 위하여 내어줌이 되고 또한 우리를 의롭다 하심을 위하여 살아나셨느니라

Romanos 4:25
qui traditus est propter delicta nostra et resurrexit propter iustificationem nostram

Romiešiem 4:25
Kas mūsu grēku dēļ bija nodots un mūsu attaisnošanas labad uzcēlās no miroņiem.

Laiðkas romieèiams 4:25
paaukotą dėl mūsų nusikaltimų ir prikeltą mums išteisinti.

Romans 4:25
I tukua nei mo o tatou he, i whakaarahia mo tatou kia whakatikaia.

Romerne 4:25
han som blev gitt for våre overtredelser og opreist til vår rettferdiggjørelse.

Romanos 4:25
el cual fue entregado por causa de nuestras transgresiones y resucitado para nuestra justificación.

que fue entregado por causa de nuestras transgresiones y resucitado para nuestra justificación.

el cual fue entregado por nuestras transgresiones, y resucitado para nuestra justificación.

El cual fué entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación

el cual fue entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación.

Romanos 4:25
Ele foi entregue à morte para pagar todos os nossos pecados e ressuscitado para nossa completa justificação. O justificado tem Paz com DeusCh.

o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.   

Romani 4:25
care a fost dat din pricina fărădelegilor noastre, şi a înviat din pricină că am fost socotiţi neprihăniţi.

К Римлянам 4:25
Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.

Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.

Romans 4:25
Antsu incha T·ramji. Iisha N·nisrik ii Uuntri Jesus nekas Enentßimtakrinkia Yus incha "pΘnkeraitme" turamtatji. Jesuska ii tunaarin jarutramkatniun surunkamiayi. Tura nujai Yus iin "pΘnkeraitrume" taku Jesusan ataksha iniantkimiayi.

Romabrevet 4:25
vilken utgavs för våra synders skull och uppväcktes för vår rättfärdiggörelses skull.

Warumi 4:25
Yeye alitolewa auawe kwa ajili ya dhambi zetu, akafufuka ili tupate kukubaliwa kuwa waadilifu na Mungu.

Mga Taga-Roma 4:25
Na ibinigay dahil sa ating mga kasuwayan, at binuhay na maguli sa ikaaaring-ganap natin.

โรม 4:25
คือพระองค์ผู้ทรงถูกมอบไว้เพราะการละเมิดของเรา และได้ทรงฟื้นขึ้นจากความตายเพื่อให้เราเป็นคนชอบธรรม

Romalılar 4:25
İsa suçlarımız için ölüme teslim edildi ve aklanmamız için diriltildi.

Римляни 4:25
котрий був переданий за погрішення наші, і воскрес на оправданнє наше.

Romans 4:25
Yesus toe mpewai' woto-na rapatehi bona mpotolo' sala' -ta. Pai' oti toe Alata'ala mpotuwu' nculii' -i bona kita' jadi' monoa' hi poncilo-na.

Roâ-ma 4:25
Ngài đã bị nộp vì tội lỗi chúng ta, và sống lại vì sự xưng công bình của chúng ta.

Romans 4:24
Top of Page
Top of Page